<< 使徒行傳 2:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 新标点和合本
    彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • 当代译本
    彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
  • 圣经新译本
    彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • 中文标准译本
    这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 新標點和合本
    彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 當代譯本
    彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。
  • 聖經新譯本
    彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。
  • 呂振中譯本
    但是彼得同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說:『猶太人、和所有住耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 中文標準譯本
    這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
  • 文理和合譯本
    彼得與十一使徒立而揚聲曰、猶太人、與凡居於耶路撒冷者、宜知此、試聽我言、
  • 文理委辦譯本
    彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得與十一使徒立、揚聲曰、猶太人與居耶路撒冷者、爾宜知之、且聽我言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿偕十一宗徒起而高呼曰:『猶太人與耶路撒冷之居民乎、爾曹悉當知之、且聽吾言:
  • New International Version
    Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd:“ Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  • New International Reader's Version
    Then Peter stood up with the 11 apostles. In a loud voice he spoke to the crowd.“ My fellow Jews,” he said,“ let me explain this to you. All of you who live in Jerusalem, listen carefully to what I say.
  • English Standard Version
    But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them:“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
  • New Living Translation
    Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd,“ Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
  • Christian Standard Bible
    Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them,“ Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words.
  • New American Standard Bible
    But Peter, taking his stand with the other eleven, raised his voice and declared to them:“ Men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this, and pay attention to my words.
  • New King James Version
    But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them,“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
  • American Standard Version
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them:“ Men of Judah and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you and pay attention to my words.
  • King James Version
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all[ ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  • New English Translation
    But Peter stood up with the eleven, raised his voice, and addressed them:“ You men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this and listen carefully to what I say.
  • World English Bible
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them,“ You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:1
    你要大聲喊叫,不要停止;要揚聲,好像吹角;向我的百姓宣告他們的過犯,向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 以賽亞書 52:8
    聽啊,你守望之人的聲音,他們揚聲一同歡唱;因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
  • 以賽亞書 51:7
    知道公義、將我的訓誨存在心中的人哪,當聽從我!不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。
  • 以賽亞書 51:1
    追求公義、尋求耶和華的人哪,當聽從我!你們要追想自己是從哪塊磐石鑿出,從哪個巖穴挖掘而來;
  • 以賽亞書 55:2
    你們為何花錢買那不是食物的東西,用勞碌得來的買那無法使人飽足的呢?你們要留意聽從我的話,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。
  • 使徒行傳 1:26
    於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 申命記 27:9
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你神的子民了。
  • 何西阿書 8:1
    你用口吹角吧!敵人如鷹攻打耶和華的家;因為他們違背了我的約,干犯了我的律法。
  • 以賽亞書 51:4
    我的民哪,要留心聽我,我的國啊,要向我側耳;因為訓誨必從我而出,我必使我的公理成為萬民之光。
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息的錫安哪,要登高山;報好信息的耶路撒冷啊,要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城鎮說:「看哪,你們的神!」
  • 使徒行傳 5:35
    然後對眾人說:「以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
  • 使徒行傳 21:28
    喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」
  • 使徒行傳 7:2
    司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 使徒行傳 13:16
    保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
  • 箴言 8:32
    「孩子們,現在要聽從我,謹守我道的有福了。
  • 使徒行傳 2:22
    「以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是神以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是神藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?