-
和合本2010(神版-繁體)
包括猶太人和皈依猶太教的人,克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論神的大作為。」
-
新标点和合本
克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
包括犹太人和皈依犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。”
-
和合本2010(神版-简体)
包括犹太人和皈依犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论神的大作为。”
-
当代译本
克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!”
-
圣经新译本
克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说神的大作为。”
-
中文标准译本
包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
-
新標點和合本
克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
包括猶太人和皈依猶太教的人,克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」
-
當代譯本
克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的偉大!」
-
聖經新譯本
克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說神的大作為。”
-
呂振中譯本
猶太人和歸依猶太教的人、革哩底人和亞拉伯人、我們真地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作為呀!』
-
中文標準譯本
包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」
-
文理和合譯本
革里底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事焉、
-
文理委辦譯本
又有革哩底亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尚有革哩底阿拉伯諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
-
New International Version
( both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs— we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
-
New International Reader's Version
Some of the visitors are Jews. Others have accepted the Jewish faith. Also, Cretans and Arabs are here. We hear all these people speaking about God’s wonders in our own languages!”
-
English Standard Version
both Jews and proselytes, Cretans and Arabians— we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
-
New Living Translation
( both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
-
Christian Standard Bible
Cretans and Arabs— we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
-
New American Standard Bible
Cretans and Arabs— we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
-
New King James Version
Cretans and Arabs— we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
-
American Standard Version
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Cretans and Arabs— we hear them speaking the magnificent acts of God in our own languages.”
-
King James Version
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
-
New English Translation
both Jews and proselytes, Cretans and Arabs– we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!”
-
World English Bible
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”