<< กิจการของอัครทูต 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 和合本2010(神版)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 当代译本
    可是有些人仍然顽固不信,还当众毁谤上帝的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂辩论。
  • 圣经新译本
    可是有些人心里刚硬,不受劝化,在群众面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。
  • 中文标准译本
    后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 新標點和合本
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 和合本2010(神版)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 當代譯本
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 聖經新譯本
    可是有些人心裡剛硬,不受勸化,在群眾面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開。他每天在推喇奴學院跟人辯論。
  • 呂振中譯本
    後來有些人剛愎不信,在會眾面前誹謗這道路,保羅就離開他們,把門徒分別出來,在推喇奴講堂裏天天辯論。
  • 中文標準譯本
    後來,當有些人心裡剛硬、不肯信從,在會眾面前誹謗這道的時候,保羅就離開他們,把門徒們分別出來,天天在特拉諾斯講堂裡講論。
  • 文理和合譯本
    然有剛愎弗順者數人、當眾前詆誹此道、故保羅去之、亦令門徒離之、日在推喇奴之學塾辯論、
  • 文理委辦譯本
    有數人剛愎不信、當眾前詆誹其道、保羅離之、亦令門徒別其黨、日在推喇奴書塾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後有數人、剛愎不信、於眾前毀謗此道、保羅離之、亦使門徒離之、在推拉挪書院、日日辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟尚有人頑梗難化、終不之信、且當眾詆毀聖道;葆樂捨之、並命信徒亦與之絕;而日於諦郎尼書院辯難析疑。
  • New International Version
    But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
  • New International Reader's Version
    But some of them wouldn’t listen. They refused to believe. In public they said evil things about the Way of Jesus. So Paul left them. He took the believers with him. Each day he talked with people in the lecture hall of Tyrannus.
  • English Standard Version
    But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • New Living Translation
    But some became stubborn, rejecting his message and publicly speaking against the Way. So Paul left the synagogue and took the believers with him. Then he held daily discussions at the lecture hall of Tyrannus.
  • Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them, taking the disciples, and conducted discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • New American Standard Bible
    But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took the disciples away with him, and had discussions daily in the school of Tyrannus.
  • New King James Version
    But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • American Standard Version
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them and met separately with the disciples, conducting discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • King James Version
    But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
  • New English Translation
    But when some were stubborn and refused to believe, reviling the Way before the congregation, he left them and took the disciples with him, addressing them every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • World English Bible
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.

交叉引用

  • กิจการของอัครทูต 9:2
    and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 19:23
    About that time there arose a great disturbance about the Way. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 14:4
    The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:45-46
    When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 18:6-8
    But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them,“ Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:51
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! (niv)
  • มัทธิว 26:55
    In that hour Jesus said to the crowd,“ Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me. (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:8
    Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the Lord. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the Lord your God, so that his fierce anger will turn away from you. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:31
    So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 19:30
    Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 24:21
    unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence:‘ It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 17:4
    Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women. (niv)
  • ยอห์น 12:40
    “ He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn— and I would heal them.” (niv)
  • 2ทิโมธี 4:2
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction. (niv)
  • มัทธิว 16:4
    A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away. (niv)
  • โรม 11:7
    What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened, (niv)
  • 2ทิโมธี 1:15
    You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. (niv)
  • ลูกา 12:51-53
    Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.” (niv)
  • อิสยาห์ 8:14
    He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare. (niv)
  • สุภาษิต 8:34
    Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:29
    “ You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said,‘ The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen. (niv)
  • 2เปโตร 2:12
    But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish. (niv)
  • ฮีบรู 3:13
    But encourage one another daily, as long as it is called“ Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. (niv)
  • 2พงศาวดาร 36:16
    But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. (niv)
  • ยูดา 1:10
    Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct— as irrational animals do— will destroy them. (niv)
  • สดุดี 95:8
    “ Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, (niv)
  • โรม 9:18
    Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. (niv)
  • 1ทิโมธี 6:5
    and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 11:26
    and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:14
    But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God. (niv)
  • มัทธิว 15:14
    Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.” (niv)
  • เยเรมีย์ 7:26
    But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’ (niv)
  • กิจการของอัครทูต 22:4
    I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, (niv)
  • กิจการของอัครทูต 28:22
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.” (niv)
  • 2ทิโมธี 3:5
    having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people. (niv)
  • เยเรมีย์ 19:15
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ Listen! I am going to bring on this city and all the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff- necked and would not listen to my words.’” (niv)
  • เนหะมีย์ 9:16-17
    “ But they, our ancestors, became arrogant and stiff- necked, and they did not obey your commands.They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them, (niv)
  • 2เปโตร 2:2
    Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute. (niv)