<< 使徒行传 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 当代译本
    可是有些人仍然顽固不信,还当众毁谤上帝的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂辩论。
  • 圣经新译本
    可是有些人心里刚硬,不受劝化,在群众面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。
  • 中文标准译本
    后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 新標點和合本
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 當代譯本
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 聖經新譯本
    可是有些人心裡剛硬,不受勸化,在群眾面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開。他每天在推喇奴學院跟人辯論。
  • 呂振中譯本
    後來有些人剛愎不信,在會眾面前誹謗這道路,保羅就離開他們,把門徒分別出來,在推喇奴講堂裏天天辯論。
  • 中文標準譯本
    後來,當有些人心裡剛硬、不肯信從,在會眾面前誹謗這道的時候,保羅就離開他們,把門徒們分別出來,天天在特拉諾斯講堂裡講論。
  • 文理和合譯本
    然有剛愎弗順者數人、當眾前詆誹此道、故保羅去之、亦令門徒離之、日在推喇奴之學塾辯論、
  • 文理委辦譯本
    有數人剛愎不信、當眾前詆誹其道、保羅離之、亦令門徒別其黨、日在推喇奴書塾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後有數人、剛愎不信、於眾前毀謗此道、保羅離之、亦使門徒離之、在推拉挪書院、日日辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟尚有人頑梗難化、終不之信、且當眾詆毀聖道;葆樂捨之、並命信徒亦與之絕;而日於諦郎尼書院辯難析疑。
  • New International Version
    But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
  • New International Reader's Version
    But some of them wouldn’t listen. They refused to believe. In public they said evil things about the Way of Jesus. So Paul left them. He took the believers with him. Each day he talked with people in the lecture hall of Tyrannus.
  • English Standard Version
    But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • New Living Translation
    But some became stubborn, rejecting his message and publicly speaking against the Way. So Paul left the synagogue and took the believers with him. Then he held daily discussions at the lecture hall of Tyrannus.
  • Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them, taking the disciples, and conducted discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • New American Standard Bible
    But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took the disciples away with him, and had discussions daily in the school of Tyrannus.
  • New King James Version
    But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • American Standard Version
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them and met separately with the disciples, conducting discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • King James Version
    But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
  • New English Translation
    But when some were stubborn and refused to believe, reviling the Way before the congregation, he left them and took the disciples with him, addressing them every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • World English Bible
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.

交叉引用

  • 使徒行传 9:2
    求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 (cunps)
  • 使徒行传 19:23
    那时,因为这道起的扰乱不小。 (cunps)
  • 使徒行传 14:4
    城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。 (cunps)
  • 使徒行传 13:45-46
    但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 (cunps)
  • 使徒行传 18:6-8
    他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 (cunps)
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 (cunps)
  • 马太福音 26:55
    当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。 (cunps)
  • 历代志下 30:8
    现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要侍奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。 (cunps)
  • 使徒行传 20:31
    所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。 (cunps)
  • 使徒行传 19:30
    保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 (cunps)
  • 使徒行传 24:21
    纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’” (cunps)
  • 使徒行传 17:4
    他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 (cunps)
  • 约翰福音 12:40
    “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” (cunps)
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。 (cunps)
  • 马太福音 16:4
    一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。 (cunps)
  • 罗马书 11:7
    这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:15
    凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。 (cunps)
  • 路加福音 12:51-53
    你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。” (cunps)
  • 以赛亚书 8:14
    他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。 (cunps)
  • 箴言 8:34
    听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。 (cunps)
  • 尼希米记 9:29
    又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。 (cunps)
  • 彼得后书 2:12
    但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 (cunps)
  • 希伯来书 3:13
    总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。 (cunps)
  • 历代志下 36:16
    他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 (cunps)
  • 犹大书 1:10
    但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 (cunps)
  • 诗篇 95:8
    你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。 (cunps)
  • 罗马书 9:18
    如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。 (cunps)
  • 提摩太前书 6:5
    并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 (cunps)
  • 使徒行传 11:26
    找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。 (cunps)
  • 列王纪下 17:14
    他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神, (cunps)
  • 马太福音 15:14
    任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。” (cunps)
  • 耶利米书 7:26
    你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。 (cunps)
  • 使徒行传 22:4
    我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。 (cunps)
  • 使徒行传 28:22
    但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。” (cunps)
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。 (cunps)
  • 耶利米书 19:15
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。” (cunps)
  • 尼希米记 9:16-17
    “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。 (cunps)
  • 彼得后书 2:2
    将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。 (cunps)