<< 使徒行傳 19:40 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    今天的動亂,本來是無緣無故的,我們可能有被控告的危險;關於這次的騷動,我們實在無法解釋。”
  • 新标点和合本
    今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。”
  • 和合本2010(神版)
    今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。”
  • 当代译本
    今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”
  • 圣经新译本
    今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”
  • 中文标准译本
    关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
  • 新標點和合本
    今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問。論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
  • 和合本2010(神版)
    今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
  • 當代譯本
    今天的騷亂實在沒有道理,難免會被查問,到時候我們很難交代。」
  • 呂振中譯本
    關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』
  • 中文標準譯本
    關於今天的事,本來沒有正當的理由,我們實際上就有被控告為暴亂的危險。我們無法對這次騷動做出交代。」
  • 文理和合譯本
    蓋我儕今日無故擾亂、恐因之被鞫而無辭以解也、
  • 文理委辦譯本
    蓋我與爾危甚、誠以今日擾亂之故、一被鞫、恐無辭解此紛聚也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕甚危、或因今日之事、罪我作亂、蓋無辭解此紛聚之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日之亂、實屬無理取鬧;倘被查究、吾人將何以自解?』
  • New International Version
    As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.”
  • New International Reader's Version
    As it is, we are in danger of being charged with a crime. We could be charged with causing all this trouble today. There is no reason for it. So we wouldn’t be able to explain what has happened.”
  • English Standard Version
    For we really are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion.”
  • New Living Translation
    I am afraid we are in danger of being charged with rioting by the Roman government, since there is no cause for all this commotion. And if Rome demands an explanation, we won’t know what to say.”
  • Christian Standard Bible
    In fact, we run a risk of being charged with rioting for what happened today, since there is no justification that we can give as a reason for this disturbance.”
  • New American Standard Bible
    For indeed, we are in danger of being accused of a riot in connection with today’s events, since there is no real reason for it, and in this connection we will be unable to account for this disorderly gathering.”
  • New King James Version
    For we are in danger of being called in question for today’s uproar, there being no reason which we may give to account for this disorderly gathering.”
  • American Standard Version
    For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, we run a risk of being charged with rioting for what happened today, since there is no justification that we can give as a reason for this disorderly gathering.”
  • King James Version
    For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
  • New English Translation
    For we are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause we can give to explain this disorderly gathering.”
  • World English Bible
    For indeed we are in danger of being accused concerning today’s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn’t be able to give an account of this commotion.”

交叉引用

  • 列王紀上 1:41
    亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
  • 使徒行傳 21:31
    他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
  • 使徒行傳 17:5-8
    但猶太人嫉妒起來,招聚了一些市井流氓,糾合成群,騷動全城,衝進了耶孫的家,搜索保羅和西拉,要把他們交給民眾。搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”群眾和地方長官聽見這話,就驚慌起來,
  • 馬太福音 26:5
    不過他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 使徒行傳 20:1
    騷亂平息以後,保羅派人把門徒請了來,勸勉一番,就辭別起行,往馬其頓去。
  • 使徒行傳 21:38
    難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?”