<< 使徒行传 19:40 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”
  • 新标点和合本
    今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。”
  • 和合本2010(神版)
    今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。”
  • 当代译本
    今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”
  • 中文标准译本
    关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
  • 新標點和合本
    今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問。論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
  • 和合本2010(神版)
    今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
  • 當代譯本
    今天的騷亂實在沒有道理,難免會被查問,到時候我們很難交代。」
  • 聖經新譯本
    今天的動亂,本來是無緣無故的,我們可能有被控告的危險;關於這次的騷動,我們實在無法解釋。”
  • 呂振中譯本
    關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』
  • 中文標準譯本
    關於今天的事,本來沒有正當的理由,我們實際上就有被控告為暴亂的危險。我們無法對這次騷動做出交代。」
  • 文理和合譯本
    蓋我儕今日無故擾亂、恐因之被鞫而無辭以解也、
  • 文理委辦譯本
    蓋我與爾危甚、誠以今日擾亂之故、一被鞫、恐無辭解此紛聚也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕甚危、或因今日之事、罪我作亂、蓋無辭解此紛聚之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日之亂、實屬無理取鬧;倘被查究、吾人將何以自解?』
  • New International Version
    As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.”
  • New International Reader's Version
    As it is, we are in danger of being charged with a crime. We could be charged with causing all this trouble today. There is no reason for it. So we wouldn’t be able to explain what has happened.”
  • English Standard Version
    For we really are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion.”
  • New Living Translation
    I am afraid we are in danger of being charged with rioting by the Roman government, since there is no cause for all this commotion. And if Rome demands an explanation, we won’t know what to say.”
  • Christian Standard Bible
    In fact, we run a risk of being charged with rioting for what happened today, since there is no justification that we can give as a reason for this disturbance.”
  • New American Standard Bible
    For indeed, we are in danger of being accused of a riot in connection with today’s events, since there is no real reason for it, and in this connection we will be unable to account for this disorderly gathering.”
  • New King James Version
    For we are in danger of being called in question for today’s uproar, there being no reason which we may give to account for this disorderly gathering.”
  • American Standard Version
    For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, we run a risk of being charged with rioting for what happened today, since there is no justification that we can give as a reason for this disorderly gathering.”
  • King James Version
    For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
  • New English Translation
    For we are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause we can give to explain this disorderly gathering.”
  • World English Bible
    For indeed we are in danger of being accused concerning today’s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn’t be able to give an account of this commotion.”

交叉引用

  • 列王纪上 1:41
    亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为什么有这样喧嚷的声音呢?”
  • 使徒行传 21:31
    他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 使徒行传 17:5-8
    但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”群众和地方长官听见这话,就惊慌起来,
  • 马太福音 26:5
    不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
  • 使徒行传 20:1
    骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。
  • 使徒行传 21:38
    难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”