<< Acts 19:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    Paul said,“ John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
  • 新标点和合本
    保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
  • 当代译本
    保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”
  • 圣经新译本
    保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
  • 中文标准译本
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
  • 當代譯本
    保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,約翰告訴百姓要信在他以後來的那位——耶穌。」
  • 聖經新譯本
    保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
  • 呂振中譯本
    保羅說:『約翰是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
  • 中文標準譯本
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌。」
  • 文理和合譯本
    保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、約翰施悔改之洗禮、告民當信後己而來者、即基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『如望所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
  • New International Version
    Paul said,“ John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Paul said,“ John baptized people, calling them to turn away from their sins. He told them to believe in the one who was coming after him. Jesus is that one.”
  • English Standard Version
    And Paul said,“ John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
  • New Living Translation
    Paul said,“ John’s baptism called for repentance from sin. But John himself told the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
  • New American Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
  • New King James Version
    Then Paul said,“ John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
  • American Standard Version
    And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the One who would come after him, that is, in Jesus.”
  • King James Version
    Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
  • New English Translation
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”

交叉引用

  • John 1:7
    The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
  • John 1:27
    He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”
  • Acts 13:23-25
    From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.As John was fulfilling his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • John 1:29-34
    The next day, he saw Jesus coming to him, and said,“ Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!This is he of whom I said,‘ After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”John testified, saying,“ I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me,‘ On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
  • Matthew 11:3-5
    and said to him,“ Are you he who comes, or should we look for another?”Jesus answered them,“ Go and tell John the things which you hear and see:the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • Mark 1:1-12
    The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:the voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.He preached, saying,“ After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.A voice came out of the sky,“ You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
  • John 1:15
    John testified about him. He cried out, saying,“ This was he of whom I said,‘ He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
  • John 3:28-36
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.He must increase, but I must decrease.He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.The Father loves the Son, and has given all things into his hand.One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Matthew 3:11-12
    I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
  • Luke 3:16-18
    John answered them all,“ I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”Then with many other exhortations he preached good news to the people,
  • Matthew 21:25-32
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’But if we say,‘ From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”They answered Jesus, and said,“ We don’t know.” He also said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said,‘ Son, go work today in my vineyard.’He answered,‘ I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.He came to the second, and said the same thing. He answered,‘ I’m going, sir,’ but he didn’t go.Which of the two did the will of his father?” They said to him,“ The first.” Jesus said to them,“ Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.
  • Acts 11:16
    I remembered the word of the Lord, how he said,‘ John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
  • John 5:33-35
    You have sent to John, and he has testified to the truth.But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
  • Acts 1:5
    For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
  • Luke 1:76-79
    And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”