<< 使徒行傳 19:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
  • 新标点和合本
    只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 和合本2010(神版)
    但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 当代译本
    但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”这样喊了两个小时。
  • 圣经新译本
    大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。
  • 中文标准译本
    可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
  • 新標點和合本
    只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
  • 當代譯本
    但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」這樣喊了兩個小時。
  • 聖經新譯本
    大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。
  • 呂振中譯本
    他們一認出他是猶太人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』
  • 中文標準譯本
    可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。
  • 文理和合譯本
    眾識其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、如此者、約一時、
  • 文理委辦譯本
    眾知其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、如此者約一時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾知其為猶太人、則同聲呼曰、大哉以弗所人之亞底米也、如是者、約一時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾識其為猶太人也、更同聲呼曰:『大哉依法所人之諦雅納!』如是者約二時之久。
  • New International Version
    But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New International Reader's Version
    But then they realized that he was a Jew. So they all shouted the same thing for about two hours.“ Great is Artemis of the Ephesians!” they yelled.
  • English Standard Version
    But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New Living Translation
    But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!”
  • Christian Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New American Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New King James Version
    But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours,“ Great is Diana of the Ephesians!”
  • American Standard Version
    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, a united cry went up from all of them for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • King James Version
    But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great[ is] Diana of the Ephesians.
  • New English Translation
    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison,“ Great is Artemis of the Ephesians!” for about two hours.
  • World English Bible
    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out,“ Great is Artemis of the Ephesians!”

交叉引用

  • 使徒行傳 19:28
    眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
  • 使徒行傳 19:26
    你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
  • 羅馬書 2:22
    你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 馬太福音 6:7
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 啟示錄 13:4
    他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 使徒行傳 16:20
    又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 列王紀上 18:26
    他們把所給他們的牛犢預備好了,從早晨到中午,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的壇四圍蹦跳。