<< กิจการของอัครทูต 19:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
  • 和合本2010(上帝版)
    他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 和合本2010(神版)
    他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 当代译本
    他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,
  • 圣经新译本
    他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。
  • 中文标准译本
    迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。
  • 新標點和合本
    他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
  • 和合本2010(上帝版)
    他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
  • 和合本2010(神版)
    他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
  • 當代譯本
    他召集了工匠和同行的人,說:「各位都知道我們靠這一行發財,
  • 聖經新譯本
    他把這些人和同業的工人聚集起來,說:“各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。
  • 呂振中譯本
    他集合了他們、以及四圍這種手藝的工人,說:『同人們,你們知道我們的財是由這個生意而發的。
  • 中文標準譯本
    迪米特斯召集了他們,以及周圍同行的工人,說:「各位,你們知道,我們是由這生意發財的。
  • 文理和合譯本
    乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、
  • 文理委辦譯本
    底米丟集其徒、與類其業者、曰、爾眾知我儕藉此業獲利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃集其人、及凡業此藝者、曰、諸公、爾知我儕賴此業獲利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至是、集其徒與同業曰:『諸君皆知吾人致富、端賴此藝、
  • New International Version
    He called them together, along with the workers in related trades, and said:“ You know, my friends, that we receive a good income from this business.
  • New International Reader's Version
    One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business.“ My friends,” he said,“ you know that we make good money from our work.
  • English Standard Version
    These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that from this business we have our wealth.
  • New Living Translation
    He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:“ Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.
  • Christian Standard Bible
    When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said,“ Men, you know that our prosperity is derived from this business.
  • New American Standard Bible
    he gathered these men together with the workmen of similar trades, and said,“ Men, you know that our prosperity depends upon this business.
  • New King James Version
    He called them together with the workers of similar occupation, and said:“ Men, you know that we have our prosperity by this trade.
  • American Standard Version
    whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said:“ Men, you know that our prosperity is derived from this business.
  • King James Version
    Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
  • New English Translation
    He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that our prosperity comes from this business.
  • World English Bible
    whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said,“ Sirs, you know that by this business we have our wealth.

交叉引用

  • กิจการของอัครทูต 16:19
    When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities. (niv)
  • โฮเชยา 4:8
    They feed on the sins of my people and relish their wickedness. (niv)
  • วิวรณ์ 18:11-19
    “ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.“ They will say,‘ The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mournand cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!In one hour such great wealth has been brought to ruin!’“ Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.When they see the smoke of her burning, they will exclaim,‘ Was there ever a city like this great city?’They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’ (niv)
  • โฮเชยา 12:7-8
    The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.Ephraim boasts,“ I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.” (niv)
  • วิวรณ์ 18:3
    For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.” (niv)
  • 2เปโตร 2:3
    In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. (niv)