<< 使徒行傳 19:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有銀工、名底米丟、素造亞底米神銀龕者、使此等工師、獲利不少、
  • 新标点和合本
    有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 和合本2010(神版)
    有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 当代译本
    一个名叫底米丢的银匠以制造亚底米女神银龛为业,使从事这门生意的工匠获利丰厚。
  • 圣经新译本
    有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。
  • 中文标准译本
    原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神银龛的,给工匠们带来不少的生意。
  • 新標點和合本
    有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
  • 和合本2010(神版)
    有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
  • 當代譯本
    一個名叫底米丟的銀匠以製造亞底米女神銀龕為業,使從事這門生意的工匠獲利豐厚。
  • 聖經新譯本
    有一個銀匠,名叫低米丟,是製造亞底米女神銀龕的。他讓技工們作了不少的生意。
  • 呂振中譯本
    有一個人名叫底米丟,是個銀匠,是製造亞底米銀龕的;他使這樣手藝的人得了不少的生意。
  • 中文標準譯本
    原來,有一個名叫迪米特斯的銀匠,是製造阿蒂米絲女神銀龕的,給工匠們帶來不少的生意。
  • 文理和合譯本
    蓋有銀工底米丟者、素製亞底米銀龕、使諸工事業增益、
  • 文理委辦譯本
    有金工名底米丟、素作亞氐米金龕者、使其徒獲利甚鉅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有銀匠名底米丟者、因製諦雅納銀龕、使其徒獲利甚鉅、
  • New International Version
    A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.
  • New International Reader's Version
    There was a man named Demetrius who made things out of silver. He made silver models of the temple of the goddess Artemis. He brought in a lot of business for the other skilled workers there.
  • English Standard Version
    For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen.
  • New Living Translation
    It began with Demetrius, a silversmith who had a large business manufacturing silver shrines of the Greek goddess Artemis. He kept many craftsmen busy.
  • Christian Standard Bible
    For a person named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, provided a great deal of business for the craftsmen.
  • New American Standard Bible
    For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, was bringing considerable business to the craftsmen;
  • New King James Version
    For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small profit to the craftsmen.
  • American Standard Version
    For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
  • Holman Christian Standard Bible
    For a person named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, provided a great deal of business for the craftsmen.
  • King James Version
    For a certain[ man] named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
  • New English Translation
    For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought a great deal of business to the craftsmen.
  • World English Bible
    For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,

交叉引用

  • 使徒行傳 16:16
    一日、我儕往祈禱處、遇一婢、為卜筮魔所憑、以占卜大利其主人、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者陷誘惑、罹網羅、墮無理有害之慾中即溺人於沈淪及滅亡者也、貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
  • 以賽亞書 56:11-12
    此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、彼此曰、盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
  • 使徒行傳 16:19
    婢之主人見所望之利已失、乃執保羅、西拉、曳之入市、
  • 使徒行傳 19:34-35
    眾知其為猶太人、則同聲呼曰、大哉以弗所人之亞底米也、如是者、約一時、邑之司書籍者撫眾曰、以弗所人歟、誰不知以弗所邑、崇事大女神亞底米、及其自天降之像乎、
  • 使徒行傳 19:27-28
    如是、不獨我業危、為人所藐視、即大女神亞底米之廟、亦被輕忽、且遍亞西亞及天下所敬之亞底米、其顯赫亦必滅矣、眾聞此大怒、呼曰、大哉以弗所人之亞底米也、