主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 19:23
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
其時、為斯道故、掀起軒然大波。
新标点和合本
那时,因为这道起的扰乱不小。
和合本2010(上帝版-简体)
那时,因这道路而起的骚动不小。
和合本2010(神版-简体)
那时,因这道路而起的骚动不小。
当代译本
就在这时,由于主的道,以弗所又起了很大的骚乱。
圣经新译本
那时,因这道起了大扰乱,
中文标准译本
就在这时候,为了这道发生了不小的骚动。
新標點和合本
那時,因為這道起的擾亂不小。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,因這道路而起的騷動不小。
和合本2010(神版-繁體)
那時,因這道路而起的騷動不小。
當代譯本
就在這時,由於主的道,以弗所又起了很大的騷亂。
聖經新譯本
那時,因這道起了大擾亂,
呂振中譯本
約當那時,關於這道路、起了不小的騷動。
中文標準譯本
就在這時候,為了這道發生了不小的騷動。
文理和合譯本
維時、因斯道大有騷動、
文理委辦譯本
時、因斯道、騷動不少、
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、因此道騷動非小、
New International Version
About that time there arose a great disturbance about the Way.
New International Reader's Version
At that time many people became very upset about the Way of Jesus.
English Standard Version
About that time there arose no little disturbance concerning the Way.
New Living Translation
About that time, serious trouble developed in Ephesus concerning the Way.
Christian Standard Bible
About that time there was a major disturbance about the Way.
New American Standard Bible
About that time a major disturbance occurred in regard to the Way.
New King James Version
And about that time there arose a great commotion about the Way.
American Standard Version
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
Holman Christian Standard Bible
During that time there was a major disturbance about the Way.
King James Version
And the same time there arose no small stir about that way.
New English Translation
At that time a great disturbance took place concerning the Way.
World English Bible
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
交叉引用
使徒行傳 24:22
裴力斯本詳知此道、乃托故延宕、謂猶太人曰:『俟千總呂西亞至、再訊。』
使徒行傳 19:9
惟尚有人頑梗難化、終不之信、且當眾詆毀聖道;葆樂捨之、並命信徒亦與之絕;而日於諦郎尼書院辯難析疑。
使徒行傳 9:2
求行文大馬士革各會堂、遇有此道中人、不論男女、盡縛解耶路撒冷。
哥林多後書 1:8-10
吾儕在亞西亞所遭遇之患難、不欲兄弟不之知也。當時吾儕所受之困阨、實非人力之所能當者、且自謂必不能倖免矣。然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
使徒行傳 24:14
但有一事、予可自白:即彼等所稱為異端之道、予確以斯道昭事吾祖之天主、且篤信律法及先知書中所載之一切也。
使徒行傳 22:4
對此「新道、」予亦曾加以凌迫、無所不用其極、逮捕信男信女、下之於獄。
使徒行傳 18:26
是人方於會堂中昌言教義、百基拉、亞吉拉聞之、乃予以接納、陳以天主之道、更較精確。
哥林多後書 6:9
雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;