<< 使徒行传 19:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    这些事以后,保罗决定经过马其顿和亚该亚回到耶路撒冷。他说:“到了那里之后,我必须去罗马看看。”
  • 新标点和合本
    这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 和合本2010(神版)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”
  • 中文标准译本
    这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。”
  • 新標點和合本
    這些事完了,保羅心裏定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裏以後,也必須往羅馬去看看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 和合本2010(神版)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 當代譯本
    這些事以後,保羅決定經過馬其頓和亞該亞回到耶路撒冷。他說:「到了那裡之後,我必須去羅馬看看。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”
  • 呂振中譯本
    這些事完了、保羅心靈上定了主意、經過馬其頓亞該亞,就要往耶路撒冷去;他說:『我到了那裏以後,必須也看看羅馬。』
  • 中文標準譯本
    這些事過了以後,保羅受了聖靈的感動決定要經過馬其頓省和亞該亞省,到耶路撒冷去。他說:「我到那裡以後,也必須去羅馬看看。」
  • 文理和合譯本
    既竟此事、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、
  • 文理委辦譯本
    既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既竟此事、保羅定意經瑪其頓、亞該亞往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、必觀羅瑪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、葆樂決意經馬其頓、亞該亞往耶路撒冷;自言至耶路撒冷後、必將一遊羅馬。
  • New International Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia.“ After I have been there,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • New International Reader's Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem. He went through Macedonia and Achaia.“ After I have been to Jerusalem,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • English Standard Version
    Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New Living Translation
    Afterward Paul felt compelled by the Spirit to go over to Macedonia and Achaia before going to Jerusalem.“ And after that,” he said,“ I must go on to Rome!”
  • Christian Standard Bible
    After these events, Paul resolved by the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ It is necessary for me to see Rome as well.”
  • New American Standard Bible
    Now after these things were finished, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New King James Version
    When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • American Standard Version
    Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • Holman Christian Standard Bible
    When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ I must see Rome as well!”
  • King James Version
    After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • New English Translation
    Now after all these things had taken place, Paul resolved to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. He said,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • World English Bible
    Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”

交叉引用

  • 使徒行传 20:22
    现在,我在圣灵的催促下去耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事,
  • 使徒行传 20:16
    保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定不去以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
  • 使徒行传 23:11
    当天晚上,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!正如你在耶路撒冷为我做了见证,你也必须在罗马为我做见证。”
  • 使徒行传 18:21
    他向众人道别,说:“如果上帝许可,我会回来。”然后上船离开了以弗所。
  • 罗马书 1:13
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。
  • 使徒行传 27:24
    对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,上帝也会保全所有和你同船的人。’
  • 腓立比书 1:12-14
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广,连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚,信心受到鼓舞,更加放胆无惧地传扬上帝的道。
  • 使徒行传 21:17
    我们抵达耶路撒冷后,受到弟兄姊妹的热烈欢迎。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:7
    成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
  • 使徒行传 16:6-10
    由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。他们就越过每西亚,下到特罗亚。当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。
  • 使徒行传 18:12
    迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 使徒行传 20:1-6
    这场风波平息后,保罗召集众门徒勉励一番后,便辞别他们去了马其顿。他走遍那一带,用许多劝勉的话鼓励当地的门徒。之后,他又去希腊,在那里逗留了三个月。当保罗正要乘船去叙利亚时,听闻犹太人计划要害他,就决定经马其顿回去。同他到亚细亚去的人有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹、提摩太、亚细亚人推基古和特罗非摩。他们先到特罗亚等候我们。除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
  • 哥林多前书 16:5
    我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主许可,谁的话可以兑现呢?
  • 罗马书 1:15
    所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。
  • 哥林多后书 1:15-18
    我有这样的把握,所以早就计划去你们那里,使你们有两次蒙福的机会。我打算从你们那里去马其顿,再从马其顿回到你们那里,然后你们为我送行前往犹太。我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!
  • 使徒行传 21:4
    找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
  • 使徒行传 25:10-12
    保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!”
  • 使徒行传 28:16
    进了罗马城后,保罗获准在卫兵的看守下自己一个人住。
  • 使徒行传 27:1
    他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。
  • 加拉太书 2:1
    十四年后,我和巴拿巴又去耶路撒冷,并带了提多同去。
  • 使徒行传 21:11-15
    他到了我们这里,拿保罗的腰带绑住自己的手脚,说:“圣灵说,‘耶路撒冷的犹太人也要这样捆绑这腰带的主人,把他交给外族人。’”听到这话,我们和当地的信徒都苦劝保罗不要去耶路撒冷。但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”我们知道再劝也无济于事,只好对他说:“愿主的旨意成就。”过了几天,我们收拾行装启程上耶路撒冷。
  • 使徒行传 28:30-31
    后来,保罗租了一间房子,在那里住了整整两年,接待所有到访的人。他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
  • 使徒行传 24:17-18
    “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。
  • 罗马书 15:23-29
    但如今福音传遍了这一带,况且我几年来一直盼望去你们那里,所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。