<< 使徒行传 19:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
  • 新标点和合本
    问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
  • 当代译本
    保罗问他们:“你们信的时候有没有领受圣灵?”他们说:“没有!我们从来没有听过圣灵的事。”
  • 圣经新译本
    问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们说:“没有,连圣灵赐下来这件事,我们也没有听过。”
  • 中文标准译本
    问他们:“你们信的时候,是否领受了圣灵?”他们告诉他:“其实我们也没有听说过是否有圣灵。”
  • 新標點和合本
    問他們說:「你們信的時候受了聖靈沒有?」他們回答說:「沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    問他們:「你們信的時候領受了聖靈沒有?」他們說:「沒有,我們連甚麼是聖靈都沒有聽過。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    問他們:「你們信的時候領受了聖靈沒有?」他們說:「沒有,我們連甚麼是聖靈都沒有聽過。」
  • 當代譯本
    保羅問他們:「你們信的時候有沒有領受聖靈?」他們說:「沒有!我們從來沒有聽過聖靈的事。」
  • 聖經新譯本
    問他們說:“你們信的時候,受了聖靈沒有?”他們說:“沒有,連聖靈賜下來這件事,我們也沒有聽過。”
  • 呂振中譯本
    就問他們說:『你們信的時候、受了聖靈沒有?』他們對他說:『沒有,我們甚至還沒聽見過有聖靈賜下來呢!』
  • 中文標準譯本
    問他們:「你們信的時候,是否領受了聖靈?」他們告訴他:「其實我們也沒有聽說過是否有聖靈。」
  • 文理和合譯本
    爾信時曾受聖神否、對曰、聖神之臨、我未之聞也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹信後、曾受聖神否、曰、聖神降否、我未之聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問之曰、爾曹信後、曾受聖神否、曰、我儕未聞有聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾奉教後曾受聖神否?』答曰:『否、且未聞有聖神也。』
  • New International Version
    and asked them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They answered,“ No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version
    He asked them,“ Did you receive the Holy Spirit when you became believers?”“ No,” they answered.“ We haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said,“ No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
  • New Living Translation
    “ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” he asked them.“ No,” they replied,“ we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible
    and asked them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?”“ No,” they told him,“ we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible
    He said to them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said to him,“ On the contrary, we have not even heard if there is a Holy Spirit.”
  • New King James Version
    he said to them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him,“ We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
  • American Standard Version
    and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
  • Holman Christian Standard Bible
    and asked them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?”“ No,” they told him,“ we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • King James Version
    He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
  • New English Translation
    and said to them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied,“ No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him,“ No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”

交叉引用

  • 约翰福音 7:39
    耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 加拉太书 3:5
    那么,神赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 使徒行传 11:15-17
    我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”
  • 罗马书 1:11
    因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固,
  • 使徒行传 2:38-39
    彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 10:44
    彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 使徒行传 2:17
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 哥林多前书 12:1-11
    弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。所以,我要你们知道,被神的灵感动的,没有人会说“耶稣该受诅咒”;若不是被圣灵感动的,也没有人能说“耶稣是主”。恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。事奉有许多种,却是事奉同一位主。工作有许多种,却是同一位神在万人中运行万事。圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 使徒行传 19:5
    他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 哥林多前书 6:19
    你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
  • 使徒行传 8:15-17
    两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 撒母耳记上 3:7
    那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。