<< 使徒行傳 19:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。
  • 新标点和合本
    平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 和合本2010(神版)
    又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 当代译本
    又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
  • 圣经新译本
    又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
  • 中文标准译本
    又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值五万个银币。
  • 新標點和合本
    平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 當代譯本
    又有許多行邪術的人把他們的書堆在一起,當眾焚燒。根據當時的估價,這些書約值五萬銀幣。
  • 呂振中譯本
    有好些行邪術的人把書卷收集攏來,在眾人面前燒掉了。他們算計那價錢,便知道值五萬錠銀子。
  • 中文標準譯本
    又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值五萬個銀幣。
  • 文理和合譯本
    素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、
  • 文理委辦譯本
    素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、約銀五千兩
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巫者相率攜書以至、當眾焚之、計書價可值銀圓伍萬。
  • New International Version
    A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
  • New International Reader's Version
    A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.
  • English Standard Version
    And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
  • New Living Translation
    A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.
  • Christian Standard Bible
    while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New American Standard Bible
    And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New King James Version
    Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
  • American Standard Version
    And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.
  • King James Version
    Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all[ men]: and they counted the price of them, and found[ it] fifty thousand[ pieces] of silver.
  • New English Translation
    Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.
  • World English Bible
    Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:8
    但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
  • 但以理書 2:2
    於是王吩咐人把術士、用法術的、行邪術的和迦勒底人都召來,要他們把王的夢告訴王。他們來了,站在王面前。
  • 使徒行傳 8:9-11
    有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘神的大能’的人。”他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
  • 使徒行傳 13:6
    他們走遍全島,到了帕弗,遇見一個猶太人,名叫巴.耶穌,是個術士,又是個假先知。
  • 申命記 18:10-12
    在你中間不可有人把自己的兒女獻作火祭(“把自己的兒女獻作火祭”直譯是“使自己的兒女經過進入火中”),也不可有占卜的、算命的、用法術的、行邪術的、念咒的、問鬼的、行巫術的、過陰的。因為行這些事的,都是耶和華厭惡的;就是因為這些可厭可惡的事的緣故,耶和華你的神才把他們從你的面前趕走。
  • 以賽亞書 47:12-13
    繼續使用你從幼年時就勞碌施行的符咒和許多的邪術吧!或者你可以得到益處,也許你能叫人戰慄。你因你許多的計劃而勞累;現在讓那些劃分天象的,觀看星辰的,在月朔時說預言的,都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 出埃及記 32:20
    又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
  • 馬太福音 5:29-30
    如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 撒母耳記上 28:7-9
    於是掃羅對他的臣僕說:“你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。”他的臣僕回答他說:“在隱.多珥有一個能交鬼的女人。”於是掃羅改裝易服,帶著兩個人與他一同去了。他們夜裡到了那女人那裡。掃羅說:“請你用交鬼的法術,把我所告訴你的那人為我招上來。”那女人回答他:“你是知道掃羅所作的,他已經把交鬼的和行巫術的,都從國中剪除了,你為甚麼要陷害我的命,使我死呢?”
  • 出埃及記 7:11
    於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
  • 希伯來書 10:34
    你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
  • 創世記 35:4
    他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
  • 出埃及記 7:22
    埃及的術士也用他們的巫術這樣行了;可是法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 歷代志上 10:13
    掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 以賽亞書 30:22
    你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
  • 申命記 7:25-26
    他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的神厭惡的。可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 路加福音 14:33
    這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 歷代志下 33:6
    並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 以賽亞書 2:20-21
    到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:“要求問那些交鬼的和行巫術的,就是那些喃喃細語的人。”一族之民不應當求問自己的神嗎?他們怎能為活人求問死人呢?