<< 使徒行传 19:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    甚至有人从保罗身上拿走手巾或围裙放在病人身上,病就消除了,邪灵也出去了。
  • 和合本2010(神版)
    甚至有人从保罗身上拿走手巾或围裙放在病人身上,病就消除了,邪灵也出去了。
  • 当代译本
    甚至只要将保罗身上的手帕或围裙放在病人身上,病人就痊愈了,邪灵也会离开所附的人。
  • 圣经新译本
    甚至有人把保罗贴身的手巾围巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪灵也出来了。
  • 中文标准译本
    甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也出去了。
  • 新標點和合本
    甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    甚至有人從保羅身上拿走手巾或圍裙放在病人身上,病就消除了,邪靈也出去了。
  • 和合本2010(神版)
    甚至有人從保羅身上拿走手巾或圍裙放在病人身上,病就消除了,邪靈也出去了。
  • 當代譯本
    甚至只要將保羅身上的手帕或圍裙放在病人身上,病人就痊癒了,邪靈也會離開所附的人。
  • 聖經新譯本
    甚至有人把保羅貼身的手巾圍巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪靈也出來了。
  • 呂振中譯本
    甚至連手巾或圍巾也從他肌膚上被帶走,去放在患病的人身上,疾病就消退,惡靈也出來。
  • 中文標準譯本
    甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也出去了。
  • 文理和合譯本
    甚有自其身取巾、或襜衣、加諸病者、病即退、邪鬼亦出、
  • 文理委辦譯本
    或自其身取巾及襜衣、加諸病者、疾病除、邪神出、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    甚至有人從保羅之身取巾或襜、加諸病者、病即除、魔亦出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    甚至有人自葆樂之身、取巾或帷裙以去、置於病者之身、病即霍然、厲鬼亦出。
  • New International Version
    so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
  • New International Reader's Version
    Even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to those who were sick. When this happened, their sicknesses were healed and evil spirits left them.
  • English Standard Version
    so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
  • New Living Translation
    When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled.
  • Christian Standard Bible
    so that even facecloths or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits came out of them.
  • New American Standard Bible
    so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
  • New King James Version
    so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.
  • American Standard Version
    insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that even facecloths or work aprons that had touched his skin were brought to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits came out of them.
  • King James Version
    So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
  • New English Translation
    so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body were brought to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them.
  • World English Bible
    so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.

交叉引用

  • 使徒行传 5:15
    甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
  • 列王纪下 13:20-21
    以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活,站起来了。
  • 马可福音 16:17
    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 列王纪下 4:29-31
    以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。”孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”