<< กิจการของอัครทูต 19:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 当代译本
    这样持续了两年,亚细亚全境的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 圣经新译本
    这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
  • 中文标准译本
    这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主的福音。
  • 新標點和合本
    這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 當代譯本
    這樣持續了兩年,亞細亞全境的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
  • 聖經新譯本
    這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 呂振中譯本
    這事行了兩年,以致凡住亞西亞的、都聽見主的道,不但有猶太人、也有希利尼人。
  • 中文標準譯本
    這樣持續了兩年,結果所有住在亞細亞省的人,無論是猶太人或希臘人,都聽到了主的福音。
  • 文理和合譯本
    如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、
  • 文理委辦譯本
    如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是者二年、亞西亞居民、無論猶太人、希拉人、悉聞主耶穌之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如是者二年、亞細亞居民、無論猶太、希臘、咸得聞主之道。
  • New International Version
    This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • English Standard Version
    This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New Living Translation
    This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia— both Jews and Greeks— heard the word of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    This went on for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • New American Standard Bible
    This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New King James Version
    And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • American Standard Version
    And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • Holman Christian Standard Bible
    And this went on for two years, so that all the inhabitants of Asia, both Jews and Greeks, heard the message about the Lord.
  • King James Version
    And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • New English Translation
    This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • World English Bible
    This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

交叉引用

  • กิจการของอัครทูต 20:31
    So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 16:6
    Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. (niv)
  • 2ทิโมธี 1:15
    You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:20-21
    You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 19:22
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. (niv)
  • วิวรณ์ 1:4
    John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne, (niv)
  • กาลาเทีย 3:28
    There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:18
    When they arrived, he said to them:“ You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 18:11
    So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 19:26-27
    And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.” (niv)
  • โรม 10:18
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • โรม 10:12
    For there is no difference between Jew and Gentile— the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, (niv)
  • กิจการของอัครทูต 18:4
    Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 19:8
    Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. (niv)
  • โรม 1:16
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. (niv)
  • 1โครินธ์ 1:22-24
    Jews demand signs and Greeks look for wisdom,but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. (niv)
  • วิวรณ์ 1:11
    which said:“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.” (niv)
  • โคโลสี 3:11
    Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. (niv)
  • 1เปโตร 1:1
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, (niv)