<< Acts 19:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    And this went on for two years, so that all the inhabitants of Asia, both Jews and Greeks, heard the message about the Lord.
  • 新标点和合本
    这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(神版)
    这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 当代译本
    这样持续了两年,亚细亚全境的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 圣经新译本
    这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
  • 中文标准译本
    这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主的福音。
  • 新標點和合本
    這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(神版)
    這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 當代譯本
    這樣持續了兩年,亞細亞全境的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
  • 聖經新譯本
    這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 呂振中譯本
    這事行了兩年,以致凡住亞西亞的、都聽見主的道,不但有猶太人、也有希利尼人。
  • 中文標準譯本
    這樣持續了兩年,結果所有住在亞細亞省的人,無論是猶太人或希臘人,都聽到了主的福音。
  • 文理和合譯本
    如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、
  • 文理委辦譯本
    如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是者二年、亞西亞居民、無論猶太人、希拉人、悉聞主耶穌之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如是者二年、亞細亞居民、無論猶太、希臘、咸得聞主之道。
  • New International Version
    This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • English Standard Version
    This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New Living Translation
    This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia— both Jews and Greeks— heard the word of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    This went on for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • New American Standard Bible
    This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New King James Version
    And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • American Standard Version
    And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • King James Version
    And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • New English Translation
    This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • World English Bible
    This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

交叉引用

  • Acts 20:31
    Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • Acts 16:6
    They went through the region of Phrygia and Galatia and were prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
  • 2 Timothy 1 15
    This you know: All those in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Acts 20:20-21
    and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Acts 19:22
    So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
  • Revelation 1:4
    John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the One who is, who was, and who is coming; from the seven spirits before His throne;
  • Galatians 3:28
    There is no Jew or Greek, slave or free, male or female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 20:18
    And when they came to him, he said to them:“ You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time—
  • Acts 18:11
    And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Acts 19:26-27
    You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!So not only do we run a risk that our business may be discredited, but also that the temple of the great goddess Artemis may be despised and her magnificence come to the verge of ruin— the very one all of Asia and the world adore.”
  • Romans 10:18
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the inhabited world.
  • Romans 10:12
    for there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call on Him.
  • Acts 18:4
    He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • Acts 19:8
    Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things of the kingdom of God.
  • Romans 1:16
    For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 24
    For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is God’s power and God’s wisdom,
  • Revelation 1:11
    saying,“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Colossians 3:11
    In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • 1 Peter 1 1
    Peter, an apostle of Jesus Christ: To the temporary residents dispersed in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen