<< 使徒行傳 18:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
  • 新标点和合本
    管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
  • 和合本2010(神版)
    会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
  • 当代译本
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
  • 圣经新译本
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
  • 中文标准译本
    会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
  • 新標點和合本
    管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
  • 和合本2010(神版)
    會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
  • 當代譯本
    會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。
  • 聖經新譯本
    會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
  • 呂振中譯本
    會堂管事基利司布、同他全家信了主;還有許多哥林多人也聽了就信,並且受洗。
  • 中文標準譯本
    會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
  • 文理和合譯本
    司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司會堂者基利司布、及其全家信主、哥林多人聞道、信而受洗禮者眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司會基立司布舉家信主、格林多人聞之信而受洗者亦眾。
  • New International Version
    Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
  • New International Reader's Version
    Crispus was the synagogue leader. He and everyone living in his house came to believe in the Lord. Many others who lived in Corinth heard Paul. They too believed and were baptized.
  • English Standard Version
    Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
  • New Living Translation
    Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
  • Christian Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • New American Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.
  • New King James Version
    Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
  • American Standard Version
    And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • King James Version
    And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • New English Translation
    Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
  • World English Bible
    Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:14
    其將以得救之道告爾家、
  • 使徒行傳 8:12
    腓力傳上帝國福音、及耶穌基督名、男女信而受洗、
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 羅馬書 10:14-17
    曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 馬可福音 5:22
    有宰會堂者、名睚魯、來見耶穌、俯伏、
  • 馬可福音 5:35
    言時、有自宰會堂者之家來、曰、爾女亡矣、何勞師為、
  • 創世記 17:27
    凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 使徒行傳 13:15
    讀律例先知書畢、宰會堂者使人問曰、兄弟、若有勸民之語、請言之、
  • 哥林多前書 1:13-17
    基督豈有別乎、保羅豈為爾釘十字架、抑爾藉保羅名領洗乎、我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、免人言我藉己名施洗焉、吾亦施洗、士提反家人、其餘施洗、或有或無、則忘之矣、蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 使徒行傳 18:17
    眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
  • 約書亞記 24:15
    如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 創世記 18:19
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 使徒行傳 8:35-38
    腓力引此經、傳耶穌福音、○行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、腓力曰、信以全心則可、曰、我信耶穌基督上帝子也、遂命止車、腓力宦者下水、腓力施洗焉、
  • 使徒行傳 16:34
    延之入室、設席、既信上帝、舉家咸喜、
  • 使徒行傳 16:14-15
    有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○
  • 使徒行傳 2:37-41
    眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、