-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其同藝、遂偕居合作、二人製幕為業、
-
新标点和合本
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。
-
和合本2010(神版-简体)
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。
-
当代译本
他们夫妇跟保罗是同行,都以制造帐篷为业,保罗就留下来和他们同住,一起做工。
-
圣经新译本
他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。
-
中文标准译本
因为与他们同业,就住在他们那里做工。原来他们是以制帐篷为业的。
-
新標點和合本
他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住,一同做工。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住,一同做工。
-
當代譯本
他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。
-
聖經新譯本
他們是以做帳棚為業的,因為是同業,保羅就與他們同住,一同工作。
-
呂振中譯本
因為他們同手藝,就和他們同住作工:以手藝說、他們是製造帳棚的。
-
中文標準譯本
因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。
-
文理和合譯本
以同藝故、遂偕居工作、其藝蓋製幕也、
-
文理委辦譯本
為其業幕同藝、遂與合作、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂訪之、因其亦以製幕為業、遂與同寓而經營焉。
-
New International Version
and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.
-
New International Reader's Version
They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.
-
English Standard Version
and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
-
New Living Translation
Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.
-
Christian Standard Bible
and since they were of the same occupation, tentmakers by trade, he stayed with them and worked.
-
New American Standard Bible
and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked together, for they were tent makers by trade.
-
New King James Version
So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
-
American Standard Version
and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.
-
Holman Christian Standard Bible
and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
-
King James Version
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
-
New English Translation
and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them( for they were tentmakers by trade).
-
World English Bible
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.