-
文理和合譯本
其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、惟知約翰之洗而已、
-
新标点和合本
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
-
和合本2010(神版-简体)
这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
-
当代译本
他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
-
圣经新译本
这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。
-
中文标准译本
这个人已经在主的道上受了教导,灵里火热,并仔细地讲论和教导有关耶稣的事,可是他只知道约翰的洗礼。
-
新標點和合本
這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
-
和合本2010(神版-繁體)
這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
-
當代譯本
他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。
-
聖經新譯本
這人在主的道上受過訓練,心靈火熱,很準確地講論,並且教導人關於耶穌的事,但他只曉得約翰的洗禮。
-
呂振中譯本
這個人曾經在主的道路上受訓練,他心靈火熱,將關於耶穌的事詳確地講論、教訓人,卻單單曉得約翰的洗禮。
-
中文標準譯本
這個人已經在主的道上受了教導,靈裡火熱,並仔細地講論和教導有關耶穌的事,可是他只知道約翰的洗禮。
-
文理委辦譯本
此人學主道、以主之事、銳志訓人、備極精詳、惟知約翰施洗而已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此人曾學主道、心熱志銳、以主之事詳細辯論而訓人、但知約翰之洗禮而已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖僅知如望之洗、而於主之道亦曾領教、秉一片熱忱、闡述耶穌、所言精確。
-
New International Version
He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
-
New International Reader's Version
Apollos had been taught the way of the Lord. He spoke with great power. He taught the truth about Jesus. But he only knew about John’s baptism.
-
English Standard Version
He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
-
New Living Translation
He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirit and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism.
-
Christian Standard Bible
He had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only John’s baptism.
-
New American Standard Bible
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
-
New King James Version
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
-
American Standard Version
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
-
Holman Christian Standard Bible
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught the things about Jesus accurately, although he knew only John’s baptism.
-
King James Version
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
-
New English Translation
He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.
-
World English Bible
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.