<< 使徒行傳 18:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山太、大有口才、善於釋經、至以弗所、
  • 新标点和合本
    有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 和合本2010(神版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 当代译本
    那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 圣经新译本
    有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
  • 中文标准译本
    有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
  • 新標點和合本
    有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問的,最能講解聖經。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 和合本2010(神版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 當代譯本
    那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
  • 聖經新譯本
    有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
  • 呂振中譯本
    有一個猶太人名叫亞波羅、抵達了以弗所。按籍貫他是亞力山太人,是個有口才的,在解經上很有能力。
  • 中文標準譯本
    有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
  • 文理和合譯本
    有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 文理委辦譯本
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有猶太人亞波羅者、生於亞力山大、時在依法所。其人有辯才、擅經學。
  • New International Version
    Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  • New International Reader's Version
    At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
  • English Standard Version
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • New Living Translation
    Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • New American Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
  • New King James Version
    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • American Standard Version
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • Holman Christian Standard Bible
    A Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was powerful in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • King James Version
    And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man,[ and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • New English Translation
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well- versed in the scriptures.
  • World English Bible
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:5-6
    保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註導爾信主隨主所賜各人之恩乎、我種之、亞波羅灌之、惟天主長之、
  • 提多書 3:13
    爾當殷勤餽教法師西納及亞波羅之贐、使無缺乏、
  • 哥林多前書 1:12
    我亦云爾中各有一言、曰、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、
  • 哥林多前書 4:6
    兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 哥林多前書 16:12
    至於亞波羅、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、待便時必至、○
  • 使徒行傳 6:9
    當時有屬利伯提尼會堂者、與屬古利奈、亞力山太、基利嘉、及亞西亞各會堂者、起與司提反辯論、
  • 以賽亞書 3:3
    五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、
  • 以斯拉記 7:12
    諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • 使徒行傳 18:28-19:1
    蓋彼於眾前力駁猶太人、引經辯明耶穌為基督、亞波羅在哥林多時、保羅經行上路諸地、至以弗所、遇數門徒、
  • 哥林多後書 10:10
    有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、
  • 使徒行傳 27:6
    在彼百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、遂令我登之、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 哥林多前書 2:1-2
    兄弟乎、我昔就爾傳道、為天主作證、未用高言大智、蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、
  • 馬太福音 13:52
    耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
  • 出埃及記 4:10
    摩西對主曰、我主歟、僕素非能言者、自主命僕之後亦然、我乃拙於口拙於舌者、
  • 路加福音 24:19
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 以斯拉記 7:6
    此以斯拉自巴比倫而上、乃敏捷之文士、摩西之律法、即主以色列之天主所賜者、彼能通其意、因蒙主其天主之祐、故所求於王者、王無不賜之、
  • 使徒行傳 7:22
    摩西盡得伊及人之學術、言行才能兼優、