<< 使徒行傳 18:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
  • 新标点和合本
    有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 和合本2010(神版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 当代译本
    那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 圣经新译本
    有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
  • 中文标准译本
    有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
  • 新標點和合本
    有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問的,最能講解聖經。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 和合本2010(神版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 當代譯本
    那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
  • 聖經新譯本
    有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
  • 呂振中譯本
    有一個猶太人名叫亞波羅、抵達了以弗所。按籍貫他是亞力山太人,是個有口才的,在解經上很有能力。
  • 文理和合譯本
    有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 文理委辦譯本
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山太、大有口才、善於釋經、至以弗所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有猶太人亞波羅者、生於亞力山大、時在依法所。其人有辯才、擅經學。
  • New International Version
    Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  • New International Reader's Version
    At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
  • English Standard Version
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • New Living Translation
    Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • New American Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
  • New King James Version
    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • American Standard Version
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • Holman Christian Standard Bible
    A Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was powerful in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • King James Version
    And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man,[ and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • New English Translation
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well- versed in the scriptures.
  • World English Bible
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:5-6
    其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
  • 提多書 3:13
    你要盡快送齊納斯律師和阿波羅上路,好讓他們一無所缺。
  • 哥林多前書 1:12
    這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。
  • 哥林多前書 4:6
    弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
  • 哥林多前書 16:12
    至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
  • 使徒行傳 6:9
    可是一些來自稱為「自由人」會堂的人,包括一些古利奈人、亞歷山大人,還有來自奇里乞亞省和亞細亞省的人,起來與司提反辯論,
  • 以賽亞書 3:3
    五十夫長和尊貴人、謀士和有技藝的工匠,以及精通法術的。
  • 以斯拉記 7:12
  • 使徒行傳 18:28-19:1
    因為他當眾強有力地駁倒猶太人,用經文證明耶穌是基督。阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
  • 使徒行傳 27:6
    百夫長在那裡找到了一條亞歷山大的船,要開往意大利去,就安排我們上了那船。
  • 歌羅西書 3:16
    你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神。
  • 哥林多前書 2:1-2
    弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕,因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 馬太福音 13:52
    耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 出埃及記 4:10
  • 路加福音 24:19
    耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 以斯拉記 7:6
  • 使徒行傳 7:22
    摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。