<< Acts 18:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    but taking his leave of them, he said,“ I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
  • 新标点和合本
    就辞别他们,说:“神若许我,我还要回到你们这里”;于是开船离了以弗所。
  • 和合本2010(上帝版)
    就辞别他们,说:“上帝若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。
  • 和合本2010(神版)
    就辞别他们,说:“神若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。
  • 当代译本
    他向众人道别,说:“如果上帝许可,我会回来。”然后上船离开了以弗所。
  • 圣经新译本
    却辞别他们说:“神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。
  • 中文标准译本
    向他们告别,说:“如果神愿意,我会再回到你们这里来。”就从以弗所起航了。
  • 新標點和合本
    就辭別他們,說:「神若許我,我還要回到你們這裏」;於是開船離了以弗所。
  • 和合本2010(上帝版)
    就辭別他們,說:「上帝若許可,我還要回到你們這裏來。」於是他上船離開以弗所。
  • 和合本2010(神版)
    就辭別他們,說:「神若許可,我還要回到你們這裏來。」於是他上船離開以弗所。
  • 當代譯本
    他向眾人道別,說:「如果上帝許可,我會回來。」然後上船離開了以弗所。
  • 聖經新譯本
    卻辭別他們說:“神若許可,我還要回到你們這裡來。”於是從以弗所開船去了。
  • 呂振中譯本
    卻辭別他們說:『上帝若准許,我還要回到你們這裏來的』。於是開船離了以弗所,
  • 中文標準譯本
    向他們告別,說:「如果神願意,我會再回到你們這裡來。」就從以弗所起航了。
  • 文理和合譯本
    乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、
  • 文理委辦譯本
    乃別之曰、節宴伊邇、我當在耶路撒冷守之、若上帝許我、將反見爾、遂舟行、離以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃別之曰、節期近矣、我必在耶路撒冷守之、天主若許、將返見爾、遂乘舟離以弗所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    辭別曰:『天主如可、吾當重來。』乃起椗、離依法所、
  • New International Version
    But as he left, he promised,“ I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus.
  • New International Reader's Version
    As he left, he made them a promise.“ If God wants me to,” he said,“ I will come back.” Then he sailed from Ephesus.
  • English Standard Version
    But on taking leave of them he said,“ I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
  • New Living Translation
    As he left, however, he said,“ I will come back later, God willing.” Then he set sail from Ephesus.
  • Christian Standard Bible
    but he said farewell and added,“ I’ll come back to you again, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
  • New American Standard Bible
    but took leave of them and said,“ I will return to you again if God wills,” and he set sail from Ephesus.
  • New King James Version
    but took leave of them, saying,“ I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
  • American Standard Version
    but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    but he said good-bye and stated,“ I’ll come back to you again, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
  • King James Version
    But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
  • New English Translation
    but said farewell to them and added,“ I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,

交叉引用

  • James 4:15
    For you ought to say,“ If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
  • 1 Corinthians 4 19
    But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
  • Acts 20:16
    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
  • Romans 15:32
    that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
  • Romans 1:10
    requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
  • Hebrews 6:3
    This will we do, if God permits.
  • Luke 9:61
    Another also said,“ I want to follow you, Lord, but first allow me to say good- bye to those who are at my house.”
  • 1 Corinthians 16 7
    For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • Acts 19:21
    Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • Philippians 2:19-24
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.For I have no one else like- minded, who will truly care about you.For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
  • Acts 15:29
    that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
  • Deuteronomy 16:1
    Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your God; for in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night.
  • Matthew 26:39
    He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying,“ My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
  • 1 Peter 3 17
    For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
  • Acts 21:14
    When he would not be persuaded, we ceased, saying,“ The Lord’s will be done.”
  • 2 Corinthians 13 11
    Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.