<< 使徒行傳 18:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 新标点和合本
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(神版)
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 当代译本
    到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 圣经新译本
    到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
  • 中文标准译本
    他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。
  • 新標點和合本
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(神版)
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 當代譯本
    到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
  • 聖經新譯本
    到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
  • 呂振中譯本
    他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下;自己進了會堂、和猶太人辯論。
  • 中文標準譯本
    他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
  • 文理委辦譯本
    至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至以弗所、留二人於彼、而自入會堂、與猶太人辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至依法所、留百基拉、亞吉拉於此。已復入會堂、與猶太人辯解。
  • New International Version
    They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
  • English Standard Version
    And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New Living Translation
    They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
  • Christian Standard Bible
    When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
  • New American Standard Bible
    They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New King James Version
    And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • American Standard Version
    And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.
  • King James Version
    And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • New English Translation
    When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
  • World English Bible
    He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:8
    但我寓以弗所、迨至五旬節、
  • 使徒行傳 18:24
    有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 提摩太後書 1:18
    願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
  • 使徒行傳 20:16
    蓋保羅曾定意航海過以弗所、免久留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、○
  • 以弗所書 1:1
    由上帝旨為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
  • 使徒行傳 18:4
    每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 提摩太前書 1:3
    昔我往馬其頓時、勸爾居以弗所警戒數人、勿傳異教、
  • 啟示錄 1:11
    爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
  • 啟示錄 2:1
    當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
  • 哥林多前書 15:32
    昔我於以弗所、若效常人鬥獸、有何益哉、若死者不見起、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 使徒行傳 19:17
    居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯、
  • 提摩太後書 4:12
    我已遣推基古往以弗所、
  • 使徒行傳 19:26
    爾所知也、此保羅勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於以弗所、亦幾徧亞西亞、爾亦聞且見之矣、
  • 使徒行傳 17:2-3
    保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 18:21
    乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、