<< Acts 18:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 当代译本
    到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 圣经新译本
    到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
  • 中文标准译本
    他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。
  • 新標點和合本
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 當代譯本
    到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
  • 聖經新譯本
    到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
  • 呂振中譯本
    他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下;自己進了會堂、和猶太人辯論。
  • 中文標準譯本
    他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
  • 文理和合譯本
    至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 文理委辦譯本
    至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至以弗所、留二人於彼、而自入會堂、與猶太人辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至依法所、留百基拉、亞吉拉於此。已復入會堂、與猶太人辯解。
  • New International Version
    They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
  • English Standard Version
    And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New Living Translation
    They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
  • Christian Standard Bible
    When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
  • New American Standard Bible
    They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New King James Version
    And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • American Standard Version
    And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.
  • King James Version
    And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • New English Translation
    When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
  • World English Bible
    He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

交叉引用

  • 1 Corinthians 16 8
    But I will stay on at Ephesus until Pentecost, (niv)
  • Acts 18:24
    Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. (niv)
  • 2 Timothy 1 18
    May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. (niv)
  • Acts 19:1
    While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples (niv)
  • Acts 20:16
    Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost. (niv)
  • Ephesians 1:1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: (niv)
  • Acts 18:4
    Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. (niv)
  • 1 Timothy 1 3
    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer (niv)
  • Revelation 1:11
    which said:“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.” (niv)
  • Revelation 2:1
    “ To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. (niv)
  • 1 Corinthians 15 32
    If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised,“ Let us eat and drink, for tomorrow we die.” (niv)
  • Acts 19:17
    When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. (niv)
  • 2 Timothy 4 12
    I sent Tychicus to Ephesus. (niv)
  • Acts 19:26
    And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all. (niv)
  • Acts 17:2-3
    As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead.“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said. (niv)
  • Acts 18:21
    But as he left, he promised,“ I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus. (niv)