<< 使徒行傳 18:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:『猶太人哪!如果是冤枉事或奸惡的匪類行為,按理我該耐心聽你們;
  • 新标点和合本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(神版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 当代译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
  • 圣经新译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
  • 中文标准译本
    保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
  • 新標點和合本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(神版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 當代譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。
  • 聖經新譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
  • 中文標準譯本
    保羅剛要開口,伽利奧就對猶太人說:「哦,各位猶太人哪!如果這真是什麼罪行或邪惡的案情,我理當容忍你們。
  • 文理和合譯本
    保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、
  • 文理委辦譯本
    保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅甫欲啟口、迦流謂猶太人曰、爾猶太人、苟為不義及奸惡之事、理當聽爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂方欲啟齒、迦流謂猶太人曰:『猶太人乎、所控之事、苟屬犯罪作惡、吾尚可容忍於爾、
  • New International Version
    Just as Paul was about to speak, Gallio said to them,“ If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
  • New International Reader's Version
    Paul was about to give reasons for his actions. But just then Gallio spoke to them. He said,“ You Jews don’t claim that Paul has committed a great or small crime. If you did, it would make sense for me to listen to you.
  • English Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • New Living Translation
    But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said,“ Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.
  • Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • New American Standard Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
  • New King James Version
    And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • American Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
  • Holman Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • King James Version
    And when Paul was now about to open[ his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O[ ye] Jews, reason would that I should bear with you:
  • New English Translation
    But just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, I would have been justified in accepting the complaint of you Jews,
  • World English Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;

交叉引用

  • 彼得前書 3:14-15
    即使不然,你們如果為義而受苦、也是有福氣。不要怕他們,不要震盪不安;只要心裏承認基督為主,尊奉為聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,
  • 使徒行傳 26:1-2
    亞基帕對保羅說:『准你為自己說話。』於是保羅伸起手來,分訴說:『亞基帕王啊,關於我被猶太人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。
  • 使徒行傳 21:39-22:2
    保羅說:『我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求千夫長准我對民眾說話。』千夫長准許了,保羅就站在臺階兒上,向民眾擺手。大家都靜默無聲了,保羅便用希伯來土話陳述說:『同人、弟兄、父老們,請聽我如今對你們所分訴的。』眾人聽見他用希伯來土話對他們陳述,就越發保持着安靜。保羅就說:
  • 使徒行傳 23:27-29
    這個人被猶太人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是羅馬人,就帶兵到場,救拔出來。因為想要確知他們告他的罪狀,我就帶他下去到他們的議院;便查知了他被控告、是為了他們自己的律法問題,並沒有該死或該捆鎖的案情。
  • 使徒行傳 25:18-20
    關於他的事、原告站起來,並沒有提出甚麼告狀是我所猜想的惡事,不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、保羅還指說是活着的耶穌。這些事該怎樣究問、我心裏為難,就問他有沒有意思要上耶路撒冷,在那裏為這些事受審判。
  • 馬可福音 9:19
    耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 使徒行傳 25:11
    我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向該撒上訴。』
  • 使徒行傳 25:26
    關於這個人、我沒有確實的事可以呈寫給主上;所以我把他提出來在你們面前,尤其在亞基帕王面前,好在檢問之後、有可以呈寫的。
  • 使徒行傳 13:18
    在野地裏背負他們的無狀,約有四十年的工夫。
  • 路加福音 21:12-15
    但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。結果終必給你們以見證的機會。所以你們心中要立得定,不必豫先思慮要怎樣分訴。因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 希伯來書 5:2
    都能體諒愚蒙而失迷的人,因為他自己也掛着軟弱。
  • 哥林多後書 11:4
    倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好啊!
  • 哥林多後書 11:1
    我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
  • 羅馬書 13:3
    作官的原不是叫有善行的懼怕,乃是叫有惡行的懼怕。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;