<< 使徒行傳 17:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 新标点和合本
    耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(神版)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 当代译本
    耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 圣经新译本
    耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
  • 中文标准译本
    耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
  • 新標點和合本
    耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(神版)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 當代譯本
    耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」
  • 聖經新譯本
    耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 呂振中譯本
    耶孫招待他們。這些人都作違背該撒詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 中文標準譯本
    耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」
  • 文理和合譯本
    耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶孫納之在家、此輩皆違背該撒命、言有他王耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而雅孫納之,是皆違背凱撒之命、而奉耶穌為王者也。』
  • New International Version
    and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • English Standard Version
    and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New Living Translation
    And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus.”
  • New American Standard Bible
    and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New King James Version
    Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king— Jesus.”
  • American Standard Version
    whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Jason has received them as guests! They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus!”
  • King James Version
    Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king,[ one] Jesus.
  • New English Translation
    and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
  • World English Bible
    whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”

交叉引用

  • 路加福音 23:2
    訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 約翰福音 19:12
    是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒若釋此人、則不臣該撒、○
  • 使徒行傳 16:21
    傳我羅馬人以不當守不當行之規、
  • 以斯拉記 4:12-15
    有猶大人、自王畿至耶路撒冷、建置邑城。築基立垣、其城素為群醜淵藪、若許其創建城邑、其後民不納稅輸餉、國帑日虧。臣食君祿、見民凌上、不敢不言、故遣人奏王、請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
  • 使徒行傳 25:8-11
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、非士都欲取悅猶太人、謂保羅曰、爾上耶路撒冷、聽審可乎、保羅曰、余所立者、該撒之堂、在此聽審、宜矣、夫我未嘗不義待猶太人、爾所知也、若行不義、罪當死、雖死不辭、若訟我者不實、則不可以我付彼、我將叩該撒矣、
  • 但以理書 3:12
    今有猶大人沙得臘、米煞、亞伯尼坷、王封之治巴比倫、乃不事爾之上帝、不拜爾所立之像、是不遵王命也、
  • 但以理書 6:13
    眾又告王曰、猶大之俘囚但以理者、不尊崇王、不遵王命、祈求上帝、日凡三次、
  • 彼得前書 2:15
    爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、