<< 使徒行傳 17:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 新标点和合本
    耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(神版)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 当代译本
    耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 圣经新译本
    耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
  • 中文标准译本
    耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
  • 新標點和合本
    耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(神版)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 當代譯本
    耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」
  • 聖經新譯本
    耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 呂振中譯本
    耶孫招待他們。這些人都作違背該撒詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 中文標準譯本
    耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」
  • 文理和合譯本
    耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶孫納之在家、此輩皆違背該撒命、言有他王耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而雅孫納之,是皆違背凱撒之命、而奉耶穌為王者也。』
  • New International Version
    and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • English Standard Version
    and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New Living Translation
    And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus.”
  • New American Standard Bible
    and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New King James Version
    Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king— Jesus.”
  • American Standard Version
    whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Jason has received them as guests! They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus!”
  • King James Version
    Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king,[ one] Jesus.
  • New English Translation
    and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
  • World English Bible
    whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”

交叉引用

  • 路加福音 23:2
    他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 約翰福音 19:12
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
  • 使徒行傳 16:21
    竟傳佈我們羅馬人所不可接受、不可遵守的規矩。」
  • 以斯拉記 4:12-15
    請王知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經抵達耶路撒冷。他們正在重建這反叛惡劣的城,已經完成了城牆,正要修復根基。如今請王知道,這城若再建造,城牆完工,他們就不再進貢、納糧、繳稅,王的國庫必受虧損。如今,我們吃的鹽既然全是宮廷的鹽,就不忍見王吃虧,因此奏告於王,請王考察先王史籍,必會在史籍上查知這城是反叛的城,對列王和各省有害;自古以來,城中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。
  • 使徒行傳 25:8-11
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」但非斯都要討猶太人的喜歡,就回答保羅說:「你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事受我的審判嗎?」保羅說:「我現在站在凱撒的審判臺前,這就是我應當受審的地方。我並沒有對猶太人做過甚麼不對的事,這也是你明明知道的。我若做了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死我也不辭。他們所控告我的事若都不實,就沒有人能把我交給他們。我要向凱撒上訴。」
  • 但以理書 3:12
    現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你的諭旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
  • 但以理書 6:13
    他們對王說:「王啊,那被擄的猶大人但以理不理會你,也不遵守你簽署的禁令,竟一天三次祈禱。」
  • 彼得前書 2:15
    因為上帝的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。