<< 使徒行傳 17:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 新标点和合本
    众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 和合本2010(神版)
    众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 当代译本
    听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 圣经新译本
    众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 中文标准译本
    他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 新標點和合本
    眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 當代譯本
    聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
  • 聖經新譯本
    眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
  • 呂振中譯本
    他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 中文標準譯本
    他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
  • 文理和合譯本
    眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • New International Version
    When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said,“ We want to hear you again on this subject.”
  • New International Reader's Version
    They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said,“ We want to hear you speak about this again.”
  • English Standard Version
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said,“ We will hear you again about this.”
  • New Living Translation
    When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said,“ We want to hear more about this later.”
  • Christian Standard Bible
    When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said,“ We’d like to hear from you again about this.”
  • New American Standard Bible
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said,“ We shall hear from you again concerning this.”
  • New King James Version
    And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said,“ We will hear you again on this matter.”
  • American Standard Version
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said,“ We’d like to hear from you again about this.”
  • King James Version
    And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this[ matter].
  • New English Translation
    Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said,“ We will hear you again about this.”
  • World English Bible
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said,“ We want to hear you again concerning this.”

交叉引用

  • 使徒行傳 17:18
    時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 使徒行傳 2:13
    有戲之曰、此人酣酒耳、○
  • 使徒行傳 24:25
    保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 使徒行傳 26:8
    得毋上帝使死者復生、爾曹以為不可信乎、
  • 使徒行傳 26:24-25
    保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、曰、非士都閣下、我非狂、我所言者、真實無妄、
  • 哥林多後書 6:2
    上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、
  • 使徒行傳 25:19
    惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
  • 使徒行傳 17:31
    定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 希伯來書 3:7-8
    聖神云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 哥林多前書 4:10
    我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
  • 路加福音 14:18
    眾辭、如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、
  • 歷代志下 36:16
    彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 30:9-11
    爾之上帝耶和華仁慈矜憫、如爾歸之、必不棄爾、即爾見虜之子弟、亦蒙矜憫、得反斯土。趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。亞設、馬拿西、西布倫中有數人、卑以自牧、詣耶路撒冷。
  • 希伯來書 11:36
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 路加福音 23:11
    希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
  • 使徒行傳 13:41
    其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所為、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、
  • 哥林多前書 1:23
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 希伯來書 13:13
    吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、
  • 創世記 19:14
    羅得出、告聘二女之壻、曰、耶和華將滅是邑、爾且出此。其壻聞之、以為戲言。○
  • 路加福音 23:36
    兵卒亦戲之、與以醯、
  • 路加福音 22:63
    執耶穌者戲而扑之、