<< 使徒行传 17:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
  • 新标点和合本
    我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们是上帝所生的,就不应该以为上帝的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们是神所生的,就不应该以为神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 圣经新译本
    我们既然是神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 中文标准译本
    所以我们既然是神的后裔,就不应该认为神性是仿佛用人的手艺和心思所雕刻的金、银、石像。
  • 新標點和合本
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們是上帝所生的,就不應該以為上帝的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們是神所生的,就不應該以為神的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 當代譯本
    我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 聖經新譯本
    我們既然是神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 呂振中譯本
    那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 中文標準譯本
    所以我們既然是神的後裔,就不應該認為神性是彷彿用人的手藝和心思所雕刻的金、銀、石像。
  • 文理和合譯本
    既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、
  • 文理委辦譯本
    既為上帝亦子、則上帝之體、不可以若金、若銀、若石、人工機巧琢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾人既為天主之裔、則不當妄度天主之神性、有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
  • New International Version
    “ Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone— an image made by human design and skill.
  • New International Reader's Version
    “ Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
  • English Standard Version
    Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.
  • New Living Translation
    And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
  • Christian Standard Bible
    Since, then, we are God’s offspring, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • New American Standard Bible
    Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
  • New King James Version
    Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
  • American Standard Version
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Being God’s offspring then, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • King James Version
    Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.
  • New English Translation
    So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.
  • World English Bible
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.

交叉引用

  • 诗篇 115:4-8
    他们的神像不过是人用金银造的。它们有口不能言,有眼不能看,有耳不能听,有鼻不能闻,有手不能摸,有脚不能走,有喉咙也不能发声。那些制造它们、信靠它们的人也会和它们一样。
  • 以赛亚书 40:25
    那位圣者说:“你们拿谁与我相比,使之与我同等呢?”
  • 出埃及记 20:4
    “不可为自己雕刻神像,不可仿照任何飞禽走兽或水族的样子造神像,
  • 哈巴谷书 2:19-20
    对木头说‘醒醒吧’,对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了!它们能教导你们吗?看啊,它们外面包金裹银,里面却毫无生命。但耶和华住在祂的圣殿中,世人都要在祂面前肃静。”
  • 以赛亚书 46:5-6
    “你们拿谁与我相比,使之与我同等呢?你们把谁比作我,使之与我相同呢?有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
  • 以赛亚书 40:12-20
    谁曾用手心量海水?谁曾用手掌度苍天?谁曾用升斗盛大地的尘土?谁曾用秤称高山,用天平称丘陵?谁曾测度耶和华的心?谁曾做祂的谋士指点祂?祂请教过谁?谁教过祂正道?谁教过祂知识?谁指点过祂领悟之道?看啊,列国就像水桶中的一滴水,又如天平上的尘埃。祂举起众海岛,好像捧起微尘。黎巴嫩的树木不够作献祭的燃料,林中的走兽也不够作燔祭。万国在祂面前都算不得什么,在祂看来不过是虚无。你们拿谁与上帝相比呢?你们用什么形象比作上帝呢?偶像是工匠制造的,银匠替它包上金子、打造银链。买不起这种偶像的人就选一块耐用的木头,找个精巧的工匠,雕出一个可以站立不倒的偶像。
  • 出埃及记 32:4
    亚伦用这些金耳环铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。”
  • 罗马书 1:20-23
    自从创造天地以来,上帝永恒的大能和神性是明明可知的,虽然肉眼看不见,但透过受造之物就可以领悟,因而人类毫无借口推说不知。他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝,既不将荣耀归给祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。他们自以为聪明,其实愚不可及,以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
  • 诗篇 106:20
    他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。
  • 耶利米书 10:4-10
    以金银作装饰,用钉子和锤子钉牢,以免晃动。它们像瓜园中的稻草人,不能说话,不能行走,需要人搬运。你们不要怕它们,它们既不能害人,也不能助人。”耶和华啊,你伟大无比,你的名充满力量!万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你是理所当然的。因为万国的智者和君王中无人能与你相比。他们都愚昧无知,毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?偶像上的银片来自他施,金片来自乌法,都是匠人的制品,这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。唯有耶和华是真神,是永活的上帝,是永恒的君王。祂一发怒,大地便震动,万国都无法承受。
  • 以赛亚书 44:9-20
    制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。制造神像、雕刻无益偶像的是谁?看啊,制造神像的工匠不过是人,他们必羞愧。让他们一起来对质吧,他们必恐惧、羞愧。铁匠把铁块放在炭火里烧,用他强壮的臂膀挥动铁锤把它打成偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。木匠拉线测量木料,用笔勾出形状,用圆规画出模样,仿照人的样子用凿子做成逼真的神像,放在庙宇里。他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。这树可以用来作燃料,他取一些木料生火取暖、烤饼,又制成神像来祭拜,雕成偶像来叩拜。他用一半木头烤肉,饱餐一顿,并用火取暖,说:“啊!我这里有火,真暖和。”他用另一半木头造了一个神,一个偶像,向它俯伏叩拜、祷告说:“你是我的神明,求你拯救我。”他们愚昧无知,因为眼睛被封住以致看不见,心窍被塞住以致不明白。他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头当柴烤饼、烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像不是假的吗?”
  • 诗篇 94:7-9
    并说:“耶和华看不见,雅各的上帝不会知道。”愚昧的人啊,你们要思想;无知的人啊,你们何时才能明白呢?难道创造耳朵的上帝听不见吗?难道创造眼睛的上帝看不见吗?