<< 使徒行傳 17:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;
  • 新标点和合本
    要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使他们寻求上帝,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 和合本2010(神版)
    为要使他们寻求神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 当代译本
    以便他们在其间寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远,
  • 圣经新译本
    要他们寻求神,或者可以摸索而找到他。其实他离我们各人不远,
  • 中文标准译本
    好让他们寻求神,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远,
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使他們尋求上帝,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 和合本2010(神版)
    為要使他們尋求神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 當代譯本
    以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,
  • 聖經新譯本
    要他們尋求神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,
  • 呂振中譯本
    要他們尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
  • 中文標準譯本
    好讓他們尋求神,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠,
  • 文理和合譯本
    俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、
  • 文理委辦譯本
    欲人求主、庶揣摩得之、而主離我不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲其尋主、庶揣摩得之、然主實離我各人不遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾知追求所天、庶幾冥心索摸、得識真主。實則天主之於人人、近在咫尺;
  • New International Version
    God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.
  • New International Reader's Version
    God did this so that people would seek him. And perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
  • English Standard Version
    that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,
  • New Living Translation
    “ His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him— though he is not far from any one of us.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that they might seek God, and perhaps they might reach out and find him, though he is not far from each one of us.
  • New American Standard Bible
    that they would seek God, if perhaps they might feel around for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • New King James Version
    so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • American Standard Version
    that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so they might seek God, and perhaps they might reach out and find Him, though He is not far from each one of us.
  • King James Version
    That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  • New English Translation
    so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • World English Bible
    that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:17
    然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 申命記 4:7
    哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華-我們的神,在我們求告他的時候與我們相近呢?
  • 耶利米書 23:23-24
    耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 羅馬書 1:20
    自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
  • 使徒行傳 15:17
    叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
  • 詩篇 139:1-13
    耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。你在我前後環繞我,按手在我身上。這樣的知識奇妙,是我不能測的,至高,是我不能及的。我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?我若升到天上,你在那裏;我若在陰間下榻,你也在那裏。我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
  • 詩篇 19:1-6
    諸天述說神的榮耀;穹蒼傳揚他的手段。這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。無言無語,也無聲音可聽。它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕;太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
  • 列王紀上 8:27
    「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?