<< 使徒行傳 17:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
  • 新标点和合本
    也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
  • 和合本2010(上帝版)
    也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 和合本2010(神版)
    也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 当代译本
    也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂将生命、气息和万物赐给世人。
  • 圣经新译本
    也不受人手的服事,好像他缺少什么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
  • 中文标准译本
    也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
  • 新標點和合本
    也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。
  • 和合本2010(上帝版)
    也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 和合本2010(神版)
    也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 當代譯本
    也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。
  • 聖經新譯本
    也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
  • 呂振中譯本
    也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
  • 文理和合譯本
    非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
  • 文理委辦譯本
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
  • New International Version
    And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
  • New International Reader's Version
    He is not served by human hands. He doesn’t need anything. Instead, he himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
  • English Standard Version
    nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • New Living Translation
    and human hands can’t serve his needs— for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Christian Standard Bible
    Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
  • New American Standard Bible
    nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
  • New King James Version
    Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
  • American Standard Version
    neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
  • Holman Christian Standard Bible
    Neither is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives everyone life and breath and all things.
  • King James Version
    Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
  • New English Translation
    nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.
  • World English Bible
    He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.

交叉引用

  • 創世記 2:7
    耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
  • 詩篇 50:8-13
    我不是因你的祭物責備你,你的燔祭一直在我面前。我不從你家裡拿公牛,不從你羊圈裡拿公山羊;因為森林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。群山一切的飛鳥,我都認識,田野一切的走獸也都屬我。我就算飢餓,也不用對你說,因為世界和其中所充滿的都是我的。難道我吃壯牛的肉,喝公山羊的血嗎?
  • 約伯記 35:6-7
  • 羅馬書 11:35
    又是誰首先給了主,使自己將來得到回報呢?」
  • 約伯記 22:2
  • 約伯記 33:4
  • 約伯記 27:3
  • 以賽亞書 42:5
    神耶和華創造諸天,展開穹蒼,鋪張地和地所出的一切,又把氣息賜給地上的眾人,把靈賜給行在其中的人——神耶和華如此說:
  • 使徒行傳 17:28
    因為我們活著、行動、生存,都在於他,正如你們中間的一些詩人也曾經說過,『原來我們也是他的後裔。』
  • 詩篇 104:27-30
    所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。你賜給它們,牠們就收取;你張開手,它們就飽享美食。你隱藏你的臉,牠們就惶恐;你收回牠們的氣息,牠們就斷氣,歸回塵土。你發出你的氣息,牠們就被造;你使地面更換一新!
  • 提摩太前書 6:17
    對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的:展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
  • 詩篇 16:2
    我對耶和華說:「你是我的主;我的好處不在你以外。」
  • 馬太福音 5:45
    好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 約伯記 12:10
  • 馬太福音 9:13
    你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人。」
  • 使徒行傳 14:17
    其實神並不是沒有為自己留下證據,因為他常行美善:從天上賜給你們雨水和豐收的季節,使你們食物充足,滿心喜樂。」
  • 約伯記 34:14
  • 民數記 27:16
  • 以賽亞書 57:16
    我必不永遠責備,也不長久發怒,否則人的靈——我所造的生命氣息,在我面前就會衰竭。
  • 阿摩司書 5:21-23
  • 耶利米書 7:20-23
  • 民數記 16:22