<< Acts 17:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
  • 新标点和合本
    保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(神版)
    保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 当代译本
    保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与当地人讨论,
  • 圣经新译本
    保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 中文标准译本
    保罗照习惯进了会堂,一连三个安息日,引用经文向他们讲论,
  • 新標點和合本
    保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本着聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(神版)
    保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 當代譯本
    保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與當地人討論,
  • 聖經新譯本
    保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 呂振中譯本
    保羅照他素常所行的進去,一連三個安息日,根據經典和他們辯論,
  • 中文標準譯本
    保羅照習慣進了會堂,一連三個安息日,引用經文向他們講論,
  • 文理和合譯本
    保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
  • 文理委辦譯本
    保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • New International Version
    As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • New International Reader's Version
    Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • English Standard Version
    And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • Christian Standard Bible
    As usual, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • New American Standard Bible
    And according to Paul’s custom, he visited them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • New King James Version
    Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • American Standard Version
    and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
  • Holman Christian Standard Bible
    As usual, Paul went to the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • King James Version
    And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • New English Translation
    Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
  • World English Bible
    Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

交叉引用

  • Acts 9:20
    And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying,“ He is indeed the Son of God!”
  • Acts 17:10
    That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Luke 4:16
    When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
  • Acts 13:5
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Acts 8:35
    So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
  • Acts 18:4
    Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Acts 17:17
    He went to the synagogue to reason with the Jews and the God fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.
  • 1 Samuel 12 7
    Now stand here quietly before the Lord as I remind you of all the great things the Lord has done for you and your ancestors.
  • Acts 13:14
    But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Acts 24:25
    As he reasoned with them about righteousness and self control and the coming day of judgment, Felix became frightened.“ Go away for now,” he replied.“ When it is more convenient, I’ll call for you again.”
  • Acts 14:1
    The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • Acts 19:8
    Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.
  • Acts 28:23
    So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul’s lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.
  • Isaiah 1:18
    “ Come now, let’s settle this,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
  • John 18:20
    Jesus replied,“ Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
  • Hebrews 7:1-10
    This Melchizedek was king of the city of Salem and also a priest of God Most High. When Abraham was returning home after winning a great battle against the kings, Melchizedek met him and blessed him.Then Abraham took a tenth of all he had captured in battle and gave it to Melchizedek. The name Melchizedek means“ king of justice,” and king of Salem means“ king of peace.”There is no record of his father or mother or any of his ancestors— no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God.Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.Now the law of Moses required that the priests, who are descendants of Levi, must collect a tithe from the rest of the people of Israel, who are also descendants of Abraham.But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.And without question, the person who has the power to give a blessing is greater than the one who is blessed.The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.In addition, we might even say that these Levites— the ones who collect the tithe— paid a tithe to Melchizedek when their ancestor Abraham paid a tithe to him.For although Levi wasn’t born yet, the seed from which he came was in Abraham’s body when Melchizedek collected the tithe from him.