<< Acts 17:18 >>

本节经文

  • New English Translation
    Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking,“ What does this foolish babbler want to say?” Others said,“ He seems to be a proclaimer of foreign gods.”( They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
  • 新标点和合本
    还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。
  • 和合本2010(神版)
    还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。
  • 当代译本
    还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人嘲笑他说:“这人在胡说八道些什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。
  • 圣经新译本
    还有一些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说什么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。
  • 中文标准译本
    有些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家们也与他辩论。有的说:“这胡言乱语的人,究竟想说什么呢?”也有的说:“他看起来是个宣传外国鬼神的人。”这是因为保罗传讲耶稣和复活的福音。
  • 新標點和合本
    還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    還有伊壁鳩魯和斯多亞兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因保羅傳講耶穌與復活的福音。
  • 和合本2010(神版)
    還有伊壁鳩魯和斯多亞兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因保羅傳講耶穌與復活的福音。
  • 當代譯本
    還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人嘲笑他說:「這人在胡說八道些什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。
  • 聖經新譯本
    還有一些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家也同他爭論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是一個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的道理。
  • 呂振中譯本
    還有伊壁鳩魯和斯多亞幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為保羅傳耶穌與復活之福音。
  • 中文標準譯本
    有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。
  • 文理和合譯本
    有以彼古羅、斯多亞二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此嘐啁者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋保羅宣耶穌及復起也、
  • 文理委辦譯本
    時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有屬以彼古羅門與司多亞門之博士數人、亦與辯論、有曰、此妄談者欲何言、有曰、彼似宣傳他邦之鬼神者、蓋保羅向彼傳耶穌及復活之道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人起而與之詰辯。或曰:『此喋喋者、果欲何言?』或曰:『似宣傳異邦之鬼神者。』以葆樂言必稱耶穌及其復活、故云。
  • New International Version
    A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked,“ What is this babbler trying to say?” Others remarked,“ He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
  • New International Reader's Version
    A group of Epicurean and Stoic thinkers began to argue with him. Some of them asked,“ What is this fellow chattering about?” Others said,“ He seems to be telling us about gods we’ve never heard of.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus. He was telling them that Jesus had risen from the dead.
  • English Standard Version
    Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said,“ What does this babbler wish to say?” Others said,“ He seems to be a preacher of foreign divinities”— because he was preaching Jesus and the resurrection.
  • New Living Translation
    He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said,“ What’s this babbler trying to say with these strange ideas he’s picked up?” Others said,“ He seems to be preaching about some foreign gods.”
  • Christian Standard Bible
    Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said,“ What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied,“ He seems to be a preacher of foreign deities”— because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
  • New American Standard Bible
    And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying,“ What could this scavenger of tidbits want to say?” Others,“ He seems to be a proclaimer of strange deities,”— because he was preaching Jesus and the resurrection.
  • New King James Version
    Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said,“ What does this babbler want to say?” Others said,“ He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached to them Jesus and the resurrection.
  • American Standard Version
    And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said,“ What is this pseudo-intellectual trying to say?” Others replied,“ He seems to be a preacher of foreign deities”— because he was telling the good news about Jesus and the Resurrection.
  • King James Version
    Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
  • World English Bible
    Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said,“ What does this babbler want to say?” Others said,“ He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.

交叉引用

  • Acts 4:2
    angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
  • 1 Corinthians 1 20-1 Corinthians 1 21
    Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.
  • Romans 14:9-10
    For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.But you who eat vegetables only– why do you judge your brother or sister? And you who eat everything– why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • 1 Corinthians 3 18
    Guard against self- deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.
  • Colossians 2:8
    Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • 1 Corinthians 15 3-1 Corinthians 15 4
    For I passed on to you as of first importance what I also received– that Christ died for our sins according to the scriptures,and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures,
  • Mark 9:14
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • 1 Corinthians 4 10
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
  • Luke 11:53
    When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • Romans 1:22
    Although they claimed to be wise, they became fools
  • Proverbs 23:9
    Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
  • Acts 6:9
    But some men from the Synagogue of the Freedmen( as it was called), both Cyrenians and Alexandrians, as well as some from Cilicia and the province of Asia, stood up and argued with Stephen.
  • Acts 17:31-32
    because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said,“ We will hear you again about this.”
  • Proverbs 26:12
    Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Acts 26:23
    that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles.”