-
中文标准译本
可是当帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇里亚城传扬神的话语时,就来到那里煽动、搅扰民众。
-
新标点和合本
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传上帝的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
-
和合本2010(神版-简体)
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
-
当代译本
可是,帖撒罗尼迦的犹太人听到保罗在庇哩亚宣扬上帝的道,就赶来怂恿、煽动众人。
-
圣经新译本
但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在比里亚宣讲神的道,就到那里去,煽动挑拨群众。
-
新標點和合本
但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裏去,聳動攪擾眾人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳上帝的道,就往那裏去,煽動挑撥羣眾。
-
和合本2010(神版-繁體)
但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,就往那裏去,煽動挑撥羣眾。
-
當代譯本
可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
-
聖經新譯本
但帖撒羅尼迦的猶太人,知道保羅又在比里亞宣講神的道,就到那裡去,煽動挑撥群眾。
-
呂振中譯本
但帖撒羅尼迦的猶太人知道上帝之道也在庇哩亞給保羅傳布開了,也就往那裏去,搖動羣眾,攪亂他們。
-
中文標準譯本
可是當帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇里亞城傳揚神的話語時,就來到那裡煽動、攪擾民眾。
-
文理和合譯本
但帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅宣上帝道於庇哩亞、遂至彼聳眾而擾之、
-
文理委辦譯本
帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
帖撒羅尼加之猶太人、聞保羅傳天主之道於比利亞、乃至其邑、聳動民眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟德颯洛尼之猶太人既聞葆樂在庇哩亞傳揚天主之道、乃亦擁至、聳動民眾。
-
New International Version
But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up.
-
New International Reader's Version
But the Jews in Thessalonica found out that Paul was preaching God’s word in Berea. So some of them went there too. They stirred up the crowds and got them all worked up.
-
English Standard Version
But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.
-
New Living Translation
But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble.
-
Christian Standard Bible
But when the Jews from Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul at Berea, they came there too, agitating and upsetting the crowds.
-
New American Standard Bible
But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.
-
New King James Version
But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds.
-
American Standard Version
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message had been proclaimed by Paul at Berea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.
-
King James Version
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
-
New English Translation
But when the Jews from Thessalonica heard that Paul had also proclaimed the word of God in Berea, they came there too, inciting and disturbing the crowds.
-
World English Bible
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.