<< 使徒行传 17:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 新标点和合本
    这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
  • 和合本2010(神版)
    这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 当代译本
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
  • 圣经新译本
    这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 中文标准译本
    这里的人比帖撒罗尼迦的人开明。他们满心乐意地接受这福音,天天查考经文,要看这些事是否如此。
  • 新標點和合本
    這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
  • 和合本2010(上帝版)
    這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 和合本2010(神版)
    這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 當代譯本
    當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。
  • 聖經新譯本
    這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
  • 呂振中譯本
    這裏的人比在帖撒羅尼迦的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 中文標準譯本
    這裡的人比帖撒羅尼迦的人開明。他們滿心樂意地接受這福音,天天查考經文,要看這些事是否如此。
  • 文理和合譯本
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 文理委辦譯本
    其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此間人士賢於德颯洛尼之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
  • New International Version
    Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  • New International Reader's Version
    The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • English Standard Version
    Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so.
  • New Living Translation
    And the people of Berea were more open minded than those in Thessalonica, and they listened eagerly to Paul’s message. They searched the Scriptures day after day to see if Paul and Silas were teaching the truth.
  • Christian Standard Bible
    The people here were of more noble character than those in Thessalonica, since they received the word with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • New American Standard Bible
    Now these people were more noble minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • New King James Version
    These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.
  • American Standard Version
    Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the scriptures daily, whether these things were so.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people here were more open-minded than those in Thessalonica, since they welcomed the message with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • King James Version
    These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
  • New English Translation
    These Jews were more open- minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.
  • World English Bible
    Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.

交叉引用

  • 以赛亚书 34:16
    你们要查考并诵读耶和华的书;这些现象必然存在,没有一样动物缺少伴侣。因为是他,藉着我的口吩咐,他的灵将它们聚集。
  • 箴言 2:1-5
    我儿啊,你若领受我的言语,珍藏我的命令,留心听智慧,专心求聪明;你若呼求明理,扬声求聪明,寻找她,如寻找银子,搜寻她,如搜寻宝藏,你就懂得敬畏耶和华,得以认识上帝。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 彼得后书 1:19-21
    我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。第一要紧的,你们要知道,经上所有的预言是不可随私意解释的,因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 彼得前书 1:10-12
    论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 约翰福音 5:39
    你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6
    你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,
  • 提摩太后书 3:15-17
    并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信有得救的智慧。圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 诗篇 119:100
    我比年老的更明白,因我谨守你的训词。
  • 箴言 9:9
    教导智慧人,他就越有智慧,指示义人,他就增长学问。
  • 箴言 8:10
    你们当领受我的训诲,胜过领受银子,宁得知识,强如得上选的金子。
  • 诗篇 119:148
    我终夜双眼睁开,为要思想你的言语。
  • 路加福音 24:44
    耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
  • 马太福音 13:23
    撒在好土里的,就是人听了道,明白了,后来结了果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
  • 箴言 1:5
    智慧人听见,增长学问,聪明人得着智谋,
  • 诗篇 119:97
    我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
  • 诗篇 1:2-3
  • 约翰福音 3:21
    但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠上帝而行的。”
  • 雅各书 1:21
    所以,你们要除去一切的污秽和累积的恶毒,要存温柔的心领受所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 约伯记 23:12
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 使徒行传 11:1
    使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了上帝的道。
  • 使徒行传 10:33
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 耶利米书 2:21
    然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 以赛亚书 8:20
    当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 彼得前书 2:2
    要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 使徒行传 2:41
    于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 使徒行传 17:1
    保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 约翰福音 1:45-49
    腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”拿但业回答他:“拉比!你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰一书 4:5-6
    他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。我们是属上帝的,认识上帝的就听从我们;不属上帝的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和错谬的灵来。
  • 路加福音 16:29
    亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’