<< 使徒行傳 17:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這裡的人比帖撒羅尼迦的人開明。他們滿心樂意地接受這福音,天天查考經文,要看這些事是否如此。
  • 新标点和合本
    这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
  • 和合本2010(上帝版)
    这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 和合本2010(神版)
    这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 当代译本
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
  • 圣经新译本
    这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 中文标准译本
    这里的人比帖撒罗尼迦的人开明。他们满心乐意地接受这福音,天天查考经文,要看这些事是否如此。
  • 新標點和合本
    這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
  • 和合本2010(上帝版)
    這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 和合本2010(神版)
    這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 當代譯本
    當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。
  • 聖經新譯本
    這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
  • 呂振中譯本
    這裏的人比在帖撒羅尼迦的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 文理和合譯本
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 文理委辦譯本
    其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此間人士賢於德颯洛尼之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
  • New International Version
    Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  • New International Reader's Version
    The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • English Standard Version
    Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so.
  • New Living Translation
    And the people of Berea were more open minded than those in Thessalonica, and they listened eagerly to Paul’s message. They searched the Scriptures day after day to see if Paul and Silas were teaching the truth.
  • Christian Standard Bible
    The people here were of more noble character than those in Thessalonica, since they received the word with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • New American Standard Bible
    Now these people were more noble minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • New King James Version
    These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.
  • American Standard Version
    Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the scriptures daily, whether these things were so.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people here were more open-minded than those in Thessalonica, since they welcomed the message with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • King James Version
    These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
  • New English Translation
    These Jews were more open- minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.
  • World English Bible
    Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.

交叉引用

  • 以賽亞書 34:16
    你們要查考和閱讀耶和華的書卷:這些動物無一缺失,無一沒有伴偶,因為耶和華的口已經吩咐了,他的靈招聚了牠們。
  • 箴言 2:1-5
    我兒啊,如果你接受我的言語,把我的誡命珍藏在你裡面,使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華,並且尋得對神的認識;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 彼得後書 1:19-21
    並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。你們首先要知道這一點:經上的一切預言都不是出於人自己的解釋;因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動說出從神而來的話。
  • 彼得前書 1:10-12
    關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 約翰福音 5:39
    你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。
  • 提摩太後書 3:15-17
    並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
  • 詩篇 119:100
    我比長老們更有悟性,因為我謹守你的訓誡。
  • 箴言 9:9
    指教智慧人,他就更有智慧;教導義人,他就增添學問。
  • 箴言 8:10
    你們要接受我的管教,而不要接受銀子;要接受知識,勝過精選的金子;
  • 詩篇 119:148
    我睜著眼等待每個更次,為要默想你的言語。
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「這就是我還與你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記的有關我的一切事,都必須應驗。」
  • 馬太福音 13:23
    那被撒上種子的『好土壤』是這樣的人:他聽了這話語,就領悟了,必然結出果實來,結出的有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。」
  • 箴言 1:5
    讓智慧人聽了,就增添學問,讓有悟性的人得到指引,
  • 詩篇 119:97
    我多麼愛你的律法!我終日都在默想它。
  • 詩篇 1:2-3
    他所喜悅的,就是耶和華的律法;耶和華的律法,他晝思夜想。他像一棵樹,栽種在溪水旁,他的果實按時結出,他的葉子也不凋零,凡他所做的都會興盛。
  • 約翰福音 3:21
    但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 雅各書 1:21
    因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂的話語。
  • 約伯記 23:12
  • 使徒行傳 11:1
    後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語。
  • 使徒行傳 10:33
    所以我就立即派人到你那裡。你來了真好!現在我們都來到這裡,在神的面前,聆聽主所吩咐你的一切話。」
  • 耶利米書 2:21
  • 以賽亞書 8:20
    當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 彼得前書 2:2
    要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩,
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人。
  • 使徒行傳 17:1
    保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 約翰福音 1:45-49
    腓力找到拿旦業,對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」拿旦業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看吧!」耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰一書 4:5-6
    他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。我們屬於神,那認識神的,就聽從我們;那不屬於神的,就不聽從我們。由此,我們就認出真理的靈和迷惑人的靈。
  • 路加福音 16:29
    「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』