<< 使徒行傳 17:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 新标点和合本
    弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 当代译本
    弟兄姊妹在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 圣经新译本
    弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 中文标准译本
    弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 新標點和合本
    弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。
  • 聖經新譯本
    弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往比里亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本
    弟兄們隨即乘夜打發保羅西拉出行,往庇哩亞去。他們到了那裏,就進入猶太人的會堂。
  • 中文標準譯本
    弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本
    於是兄弟乘夜急遣保羅西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本
    是夜、兄弟急令保羅、西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜兄弟即令保羅西拉往比利亞、及至、入猶太人會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是夜、同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至、共入猶太人之會堂、
  • New International Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • English Standard Version
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.
  • New Living Translation
    That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers and sisters sent Paul and Silas away to Berea. Upon arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • New American Standard Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • New King James Version
    Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • American Standard Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas off to Berea. On arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • King James Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming[ thither] went into the synagogue of the Jews.
  • New English Translation
    The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • World English Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:13-14
    但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳上帝的道,就往那裏去,煽動挑撥羣眾。於是,弟兄們立刻送保羅到海邊去,西拉和提摩太卻仍留在庇哩亞。
  • 使徒行傳 17:2
    保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 使徒行傳 20:4
    同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶和提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    我們從前在腓立比蒙難受辱,這是你們知道的,可是我們還是靠着上帝給我們的勇氣,在強烈反對中把上帝的福音傳給你們。
  • 使徒行傳 9:25
    他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋了下去。
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單對大衛說:「你平平安安地去吧!因為我們二人曾指着耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我中間,以及你我後裔中間作證,直到永遠。』」大衛就起身走了,約拿單也回城裏去了。
  • 撒母耳記上 19:12-17
    於是米甲將大衛從窗戶縋下去,讓他走;大衛就逃走,躲起來了。米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,用衣服蓋起來。掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」掃羅又派一些使者去看大衛,說:「把他連床一起抬到我這裏,我好殺他。」使者進去,看哪,神像在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上。掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺騙我,放我仇敵逃走呢?」米甲對掃羅說:「他對我說:『你放我走吧,我何必要殺你呢?』」
  • 約書亞記 2:15-16
    於是女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的屋子是在城牆邊上,她也住在城牆上。她對他們說:「你們暫且往山上去,免得追趕的人遇見你們。要在那裏躲藏三天,等追趕的人回來,你們才可以走自己的路。」
  • 使徒行傳 23:23-24
    於是,千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、騎兵七十、長槍手二百,今夜九點往凱撒利亞去;也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
  • 使徒行傳 14:6-7
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,在那裏繼續傳福音。