<< Acts 17:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • 新标点和合本
    弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 当代译本
    弟兄姊妹在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 圣经新译本
    弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 中文标准译本
    弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 新標點和合本
    弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。
  • 聖經新譯本
    弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往比里亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本
    弟兄們隨即乘夜打發保羅西拉出行,往庇哩亞去。他們到了那裏,就進入猶太人的會堂。
  • 中文標準譯本
    弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本
    於是兄弟乘夜急遣保羅西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本
    是夜、兄弟急令保羅、西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜兄弟即令保羅西拉往比利亞、及至、入猶太人會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是夜、同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至、共入猶太人之會堂、
  • New International Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • English Standard Version
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.
  • New Living Translation
    That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers and sisters sent Paul and Silas away to Berea. Upon arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • New King James Version
    Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • American Standard Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas off to Berea. On arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • King James Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming[ thither] went into the synagogue of the Jews.
  • New English Translation
    The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • World English Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

交叉引用

  • Acts 17:13-14
    But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.Then immediately the brothers sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  • Acts 17:2
    And according to Paul’s custom, he visited them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • Acts 20:4
    And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
  • 1 Thessalonians 2 2
    but after we had already suffered and been treated abusively in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
  • Acts 9:25
    but his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.
  • 1 Samuel 20 42
    Then Jonathan said to David,“ Go in safety, since we have sworn to each other in the name of the Lord, saying,‘ The Lord will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.’ ” So David set out and went on his way, while Jonathan went into the city.
  • 1 Samuel 19 12-1 Samuel 19 17
    So Michal let David down through a window, and he went and fled, and escaped.And Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothing.When Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”Then Saul sent messengers to see David, saying,“ Bring him up to me on his bed, so that I may put him to death.”When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.So Saul said to Michal,“ Why have you betrayed me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I put you to death?’ ”
  • Joshua 2:15-16
    Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.And she said to them,“ Go to the hill country, so that the pursuers will not encounter you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way.”
  • Acts 23:23-24
    And he called to him two of the centurions and said,“ Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen.”They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
  • Acts 14:6-7
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;and there they continued to preach the gospel.