<< 使徒行傳 17:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是夜、同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至、共入猶太人之會堂、
  • 新标点和合本
    弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版)
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 当代译本
    弟兄姊妹在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 圣经新译本
    弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 中文标准译本
    弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 新標點和合本
    弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版)
    當夜,弟兄們立刻送保羅和西拉往庇哩亞去;二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。
  • 聖經新譯本
    弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往比里亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本
    弟兄們隨即乘夜打發保羅西拉出行,往庇哩亞去。他們到了那裏,就進入猶太人的會堂。
  • 中文標準譯本
    弟兄們立刻連夜送保羅和賽拉斯往庇里亞城去。兩個人一到,就進了猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本
    於是兄弟乘夜急遣保羅西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本
    是夜、兄弟急令保羅、西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜兄弟即令保羅西拉往比利亞、及至、入猶太人會堂、
  • New International Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version
    As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • English Standard Version
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.
  • New Living Translation
    That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers and sisters sent Paul and Silas away to Berea. Upon arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • New American Standard Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • New King James Version
    Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
  • American Standard Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas off to Berea. On arrival, they went into the synagogue of the Jews.
  • King James Version
    And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming[ thither] went into the synagogue of the Jews.
  • New English Translation
    The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
  • World English Bible
    The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:13-14
    惟德颯洛尼之猶太人既聞葆樂在庇哩亞傳揚天主之道、乃亦擁至、聳動民眾。同人即送葆樂至海濱;而西拉、蒂茂德則仍留於此。
  • 使徒行傳 17:2
    是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • 使徒行傳 20:4
    與之同行者、有庇理亞人畢羅斯之子所巴特、德颯洛尼之亞里達古及西公都、尚有特庇人迦猶、及蒂茂德、又有亞細亞人第吉各及特羅非摩。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    爾等諒憶當時吾儕在斐立比、雖已飽嘗辛艱凌辱、然賴我天主、再接再勵餘勇可賈、復於重重磨折之中、為爾傳述天主福音。
  • 使徒行傳 9:25
    門徒乃乘夜以筐自墻縋之下。
  • 撒母耳記上 20:42
  • 撒母耳記上 19:12-17
  • 約書亞記 2:15-16
  • 使徒行傳 23:23-24
    千總遂召巴總二人至、曰:『速備步兵二百、騎兵七十、槍兵二百、今夜亥刻往凱塞里;並須備馬、令葆樂乘之、護送至總督裴力斯處。』
  • 使徒行傳 14:6-7
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、遍歷路司德、德朋二邑及其四境、傳揚福音。