<< Acts 17:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then they traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • 新标点和合本
    保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 当代译本
    保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。
  • 圣经新译本
    保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 中文标准译本
    保罗和赛拉斯经过安菲波利斯和阿波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦。那里有一个犹太人的会堂。
  • 新標點和合本
    保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 當代譯本
    保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。
  • 聖經新譯本
    保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本
    保羅西拉旅行過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 中文標準譯本
    保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本
    經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本
    保羅西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人經暗斐波利、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼加、在彼有猶太人會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、西拉經安斐玻里、亞波羅尼而抵德颯洛尼。
  • New International Version
    When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version
    Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • English Standard Version
    Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New Living Translation
    Paul and Silas then traveled through the towns of Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • Christian Standard Bible
    After they passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New American Standard Bible
    Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New King James Version
    Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • American Standard Version
    Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • King James Version
    Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • New English Translation
    After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • World English Bible
    Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

交叉引用

  • Philippians 4:16
    For even in Thessalonica you sent gifts for my need several times.
  • 1 Thessalonians 1 1
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • 2 Thessalonians 1 1
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 2 Timothy 4 10
    for Demas has deserted me, because he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Acts 20:4
    He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia.
  • Acts 27:2
    So when we had boarded a ship of Adramyttium, we put to sea, intending to sail to ports along the coast of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.
  • Acts 17:11
    The people here were more open-minded than those in Thessalonica, since they welcomed the message with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • Acts 17:13
    But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message had been proclaimed by Paul at Berea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.
  • Acts 15:21
    For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
  • Acts 16:13
    On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.
  • Acts 14:1
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.