<< 使徒行傳 16:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,有异象向保罗显现。有一个马其顿人站着求他说:“请你过来,到马其顿来帮助我们!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,有异象向保罗显现。有一个马其顿人站着求他说:“请你过来,到马其顿来帮助我们!”
  • 当代译本
    当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”
  • 圣经新译本
    夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”
  • 中文标准译本
    夜里,保罗看见了一个异象:一个马其顿人站着恳求他,说:“请你过来,到马其顿来帮助我们。”
  • 新標點和合本
    在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,有異象向保羅顯現。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過來,到馬其頓來幫助我們!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,有異象向保羅顯現。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過來,到馬其頓來幫助我們!」
  • 當代譯本
    當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」
  • 聖經新譯本
    夜間有一個異象向保羅顯現:有一個馬其頓人站著求他說:“請你到馬其頓來,幫助我們!”
  • 呂振中譯本
    夜間有異象現給保羅看見;有個馬其頓人站着,求他說:『過來馬其頓、援助我們吧!』
  • 中文標準譯本
    夜裡,保羅看見了一個異象:一個馬其頓人站著懇求他,說:「請你過來,到馬其頓來幫助我們。」
  • 文理和合譯本
    保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、
  • 文理委辦譯本
    保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請涉馬其頓助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅夜見異象、有一瑪其頓人、立而求之曰、請涉至瑪其頓助我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂夜得異象、見一馬其頓人立而請曰:『駕臨馬其頓、以助吾人!』
  • New International Version
    During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him,“ Come over to Macedonia and help us.”
  • New International Reader's Version
    During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him.“ Come over to Macedonia!” the man said.“ Help us!”
  • English Standard Version
    And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying,“ Come over to Macedonia and help us.”
  • New Living Translation
    That night Paul had a vision: A man from Macedonia in northern Greece was standing there, pleading with him,“ Come over to Macedonia and help us!”
  • Christian Standard Bible
    During the night Paul had a vision in which a Macedonian man was standing and pleading with him,“ Cross over to Macedonia and help us!”
  • New American Standard Bible
    And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and pleading with him, and saying,“ Come over to Macedonia and help us.”
  • New King James Version
    And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying,“ Come over to Macedonia and help us.”
  • American Standard Version
    And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • Holman Christian Standard Bible
    During the night a vision appeared to Paul: A Macedonian man was standing and pleading with him,“ Cross over to Macedonia and help us!”
  • King James Version
    And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • New English Translation
    A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him,“ Come over to Macedonia and help us!”
  • World English Bible
    A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying,“ Come over into Macedonia and help us.”

交叉引用

  • 使徒行傳 19:21
    這些事完了,保羅心裏定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裏以後,也必須往羅馬去看看。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:5
    西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:26
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:10-12
    當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」主對他說:「起來!往直街去,在猶大的家裏,訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:10-17
    覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當作俗物。」這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外, (cunpt)
  • 羅馬書 10:14-15
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7-8
    甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:3
    有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:17-18
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:9
    我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累着你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累着你們。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:17-21
    「後來,我回到耶路撒冷,在殿裏禱告的時候,魂遊象外,看見主向我說:『你趕緊地離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裏的人必不領受。』我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裏,又在各會堂裏鞭打他們。並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜;又看守害死他之人的衣裳。』主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:5
    我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:3
    在那裏住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:1-4
    我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:1
    亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 11:5-14
    「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』這樣一連三次,就都收回天上去了。正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:30
    哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前, (cunpt)
  • 使徒行傳 10:32-33
    你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:38
    呂大原與約帕相近;門徒聽見彼得在那裏,就打發兩個人去見他,央求他說:「快到我們那裏去,不要躭延。」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10
    你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:23-24
    因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:26-31
    有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。腓利就起身去了,不料,有一個衣索匹亞人,是個有大權的太監,在衣索匹亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。現在回來,在車上坐着,念先知以賽亞的書。聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」腓利就跑到太監那裏,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。 (cunpt)
  • 哥林多後書 8:1
    弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們, (cunpt)
  • 哥林多後書 9:2
    因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:7
    又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。 (cunpt)