<< Acts 16:40 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • 新标点和合本
    二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 和合本2010(神版)
    二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 当代译本
    二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。
  • 圣经新译本
    两人出了监,就到吕底亚的家里去,见了弟兄们,劝勉他们一番,就离开了。
  • 中文标准译本
    保罗和赛拉斯出了监狱,就到莉迪娅家里去,见了弟兄们,鼓励他们一番,然后离开了。
  • 新標點和合本
    二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 和合本2010(神版)
    二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 當代譯本
    二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。
  • 聖經新譯本
    兩人出了監,就到呂底亞的家裡去,見了弟兄們,勸勉他們一番,就離開了。
  • 呂振中譯本
    二人從監裏出來,進呂底亞家裏;見了弟兄,就鼓勵他們;然後出行。
  • 中文標準譯本
    保羅和賽拉斯出了監獄,就到莉迪婭家裡去,見了弟兄們,鼓勵他們一番,然後離開了。
  • 文理和合譯本
    二人出獄、入呂底亞室、見兄弟而慰之、乃去、
  • 文理委辦譯本
    二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟、慰之而往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人出獄、入呂底亞家、見諸兄弟、勸勉之而去、
  • New International Version
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
  • New International Reader's Version
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
  • English Standard Version
    So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
  • New Living Translation
    When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.
  • Christian Standard Bible
    After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
  • New King James Version
    So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
  • American Standard Version
    And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • Holman Christian Standard Bible
    After leaving the jail, they came to Lydia’s house where they saw and encouraged the brothers, and departed.
  • King James Version
    And they went out of the prison, and entered into[ the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • New English Translation
    When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
  • World English Bible
    They went out of the prison, and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.

交叉引用

  • Acts 16:14
    A woman named Lydia was listening; she was a seller of purple fabrics from the city of Thyatira, and a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
  • 1 Thessalonians 3 2-1 Thessalonians 3 3
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.
  • Acts 14:22
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying,“ It is through many tribulations that we must enter the kingdom of God.”
  • 2 Corinthians 4 8-2 Corinthians 4 12
    we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed;always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who live are constantly being handed over to death because of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh.So death works in us, but life in you.
  • Acts 4:23
    When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
  • 2 Corinthians 4 16-2 Corinthians 4 18
    Therefore we do not lose heart, but though our outer person is decaying, yet our inner person is being renewed day by day.For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
  • 2 Corinthians 1 3-2 Corinthians 1 7
    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
  • Acts 12:12-17
    And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.When he knocked at the door of the gate, a slave woman named Rhoda came to answer.When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.They said to her,“ You are out of your mind!” But she kept insisting that it was so. They said,“ It is his angel.”But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said,“ Report these things to James and the brothers.” Then he left and went to another place.
  • Acts 16:2
    and he was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.