<< 使徒行傳 16:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 新标点和合本
    众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 当代译本
    于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
  • 圣经新译本
    群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
  • 中文标准译本
    那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
  • 新標點和合本
    眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 當代譯本
    於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
  • 聖經新譯本
    群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
  • 中文標準譯本
    那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
  • 文理和合譯本
    羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
  • 文理委辦譯本
    眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
  • New International Version
    The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
  • New International Reader's Version
    The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
  • English Standard Version
    The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
  • New Living Translation
    A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
  • Christian Standard Bible
    The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • New American Standard Bible
    The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
  • New King James Version
    Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
  • American Standard Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • King James Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat[ them].
  • New English Translation
    The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
  • World English Bible
    The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    不,你們知道、我們從前在腓立比雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬥對你們講上帝的福音。
  • 哥林多後書 6:5
    在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 哥林多後書 11:23-25
    他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。我被猶太人鞭打了五次,每次四十下減一下;被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深海裏掙扎着;
  • 希伯來書 11:36
    又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 彼得前書 2:24
    他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 使徒行傳 19:28-41
    他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』那城裏滿了紛亂;他們就抓住保羅的旅伴、馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意齊心地衝進戲園。保羅有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。還有幾個亞西亞長、是跟保羅做朋友的、也打發人來見他,勸他不要自己投入戲園。當時有的喊這個,有的喊那個;那個會集紛紛亂亂,大多數人都不知道是為了甚麼而聚攏來。有人把亞力山大從羣眾中蜂擁出來,猶太人又推他往前;亞力山大就擺手,想要對民眾分訴。他們一認出他是猶太人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』書記官叫羣眾安靜了之後,就說:『以弗所人哪,有甚麼人不知道以弗所城是亞底米和天降像的守殿者呢?這些事既是駁不倒的,你們就該平心靜氣,別鹵莽妄為才是。你們把這些人帶來:他們既不是劫廟的,又不是褻瀆我們女神的。底米丟和他同行手藝的人若有案件告人,法庭都常開着,又有院省長,他們儘可對告。但你們若究問甚麼餘外的事,那就可以在合法的集會裏解決。關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』說了這些話,才把那會集解散了。
  • 使徒行傳 18:12
    迦流做亞該亞院省長的時候,猶太人同心合意地起來攻擊保羅,帶他到審判臺前,
  • 使徒行傳 17:5
    但是猶太人卻起了妒忌的心,招聚些市井惡人,搭夥成羣,轟亂那城,闖進耶孫的家,想法子要將保羅西拉帶交民眾。
  • 使徒行傳 16:37
    保羅卻對他們說:『我們本是羅馬人,又是沒受定罪的;他們在公眾面前打了我們,給下在監裏;如今要私下裏把我們攆出去啊?絕對不行!不,他們要親自來,領我們出去!』
  • 使徒行傳 22:22-26
    眾人直聽保羅、聽到這句話,就提高了聲音說:『這樣的人、該從地上除掉!他不該活着。』又直喧嚷,向空中拋擲衣裳,撒飛塵。千夫長只得發命令將保羅帶進營樓,吩咐用鞭打拷問他,好確知為了甚麼緣故、眾人這樣對他喊叫。士兵剛用皮條將保羅反綁起來時,保羅對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是羅馬人,又是沒受定罪的,可以麼?』百夫長聽見了,就上千夫長跟前報告說:『你要怎麼辦呢?這人是個羅馬人呀!』
  • 使徒行傳 21:30-31
    全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多將巴拉巴釋放給他們;卻把耶穌鞭撻了,交出來去釘十字架。
  • 使徒行傳 5:40
    會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
  • 馬太福音 10:17
    你們要注意提防人,因為他們必把你們送交議會,必在他們的會堂裏鞭打你們;