-
新标点和合本
众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
-
和合本2010(上帝版-简体)
群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
-
和合本2010(神版-简体)
群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
-
当代译本
于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
-
圣经新译本
群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
-
中文标准译本
那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
-
新標點和合本
眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
-
和合本2010(神版-繁體)
羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
-
當代譯本
於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
-
聖經新譯本
群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
-
呂振中譯本
羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
-
中文標準譯本
那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
-
文理和合譯本
羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
-
文理委辦譯本
眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
-
New International Version
The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
-
New International Reader's Version
The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
-
English Standard Version
The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
-
New Living Translation
A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
-
Christian Standard Bible
The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
-
New American Standard Bible
The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
-
New King James Version
Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
-
American Standard Version
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
-
King James Version
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat[ them].
-
New English Translation
The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
-
World English Bible
The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.