<< 使徒行传 16:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
  • 新标点和合本
    又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本2010(上帝版)
    又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 和合本2010(神版)
    又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 当代译本
    他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 圣经新译本
    又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
  • 新標點和合本
    又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 和合本2010(上帝版)
    又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 和合本2010(神版)
    又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 當代譯本
    他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,
  • 聖經新譯本
    又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
  • 呂振中譯本
    把他們帶交官長,說:『這些人是猶太人,騷擾我們的城,
  • 中文標準譯本
    把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,
  • 文理和合譯本
    解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
  • 文理委辦譯本
    解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見有司、解至上官曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』
  • New International Version
    They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  • New International Reader's Version
    They brought them to the judges.“ These men are Jews,” her owners said.“ They are making trouble in our city.
  • English Standard Version
    And when they had brought them to the magistrates, they said,“ These men are Jews, and they are disturbing our city.
  • New Living Translation
    “ The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Christian Standard Bible
    Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • New American Standard Bible
    and when they had brought them to the chief magistrates, they said,“ These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • New King James Version
    And they brought them to the magistrates, and said,“ These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
  • American Standard Version
    and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • Holman Christian Standard Bible
    Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • King James Version
    And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • New English Translation
    When they had brought them before the magistrates, they said,“ These men are throwing our city into confusion. They are Jews
  • World English Bible
    When they had brought them to the magistrates, they said,“ These men, being Jews, are agitating our city

交叉引用

  • 使徒行传 28:22
    不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
  • 以斯帖记 3:8-9
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。如果王认为好,就请王下旨消灭他们;我将捐出一万他连得银子,交在管理国务的人手中,归入国库。”
  • 使徒行传 19:34
    可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
  • 雅各书 4:4
    你们这些淫乱的人哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌!
  • 列王纪上 18:17-18
  • 罗马书 12:2
    不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
  • 约翰福音 15:18-20
    “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
  • 使徒行传 18:2
    他遇见一个出生在本都省的犹太人,名叫阿奎拉,最近与他的妻子普茜拉从意大利来,因为克劳迪命令所有的犹太人都要离开罗马。保罗来到他们那里,
  • 马太福音 2:3
    希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 以斯拉记 4:12-15
  • 使徒行传 17:6-8
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”民众和地方官们听了这些话就惊慌不安,