主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 16:2
>>
本节经文
新标点和合本
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
和合本2010(上帝版-简体)
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
和合本2010(神版-简体)
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
当代译本
路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。
圣经新译本
路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
中文标准译本
路司得和以哥念的弟兄们都赞许他。
新標點和合本
路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
和合本2010(上帝版-繁體)
路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
和合本2010(神版-繁體)
路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
當代譯本
路司得和以哥念的弟兄姊妹都稱讚提摩太。
聖經新譯本
路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。
呂振中譯本
他是路司得以哥念的弟兄所稱讚的。
中文標準譯本
路司得和以哥念的弟兄們都讚許他。
文理和合譯本
為路司得、以哥念、諸兄弟所譽、
文理委辦譯本
為路士得以哥念諸兄弟所稱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
為路司得與以哥念諸兄弟所稱譽、
吳經熊文理聖詠與新經全集
路司得、以哥念諸兄弟、交口譽之、
New International Version
The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.
New International Reader's Version
The believers at Lystra and Iconium said good things about Timothy.
English Standard Version
He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.
New Living Translation
Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,
Christian Standard Bible
The brothers and sisters at Lystra and Iconium spoke highly of him.
New American Standard Bible
and he was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
New King James Version
He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium.
American Standard Version
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Holman Christian Standard Bible
The brothers at Lystra and Iconium spoke highly of him.
King James Version
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
New English Translation
The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
World English Bible
The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
交叉引用
提摩太前書 3:7
監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。 (cunpt)
希伯來書 11:2
古人在這信上得了美好的證據。 (cunpt)
提摩太後書 3:15
並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 (cunpt)
提摩太後書 3:11
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。 (cunpt)
使徒行傳 6:3
所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。 (cunpt)
使徒行傳 13:51
二人對着眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。 (cunpt)
提摩太前書 5:10
又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。 (cunpt)
使徒行傳 16:40
二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。 (cunpt)
使徒行傳 14:21
對那城裏的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, (cunpt)
提摩太前書 5:25
這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。 (cunpt)