<< Acts 16:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    On the Sabbath day we went outside the city gate. We walked down to the river. There we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered together.
  • 新标点和合本
    当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
  • 和合本2010(上帝版)
    在安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下来对那些聚会的妇女讲道。
  • 和合本2010(神版)
    在安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下来对那些聚会的妇女讲道。
  • 当代译本
    安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。
  • 圣经新译本
    安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。
  • 中文标准译本
    安息日那天,我们出了城门,来到河边,想到那里有一个祷告的地方。我们就坐下来,对聚集在那里的妇女们讲道。
  • 新標點和合本
    當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。
  • 和合本2010(上帝版)
    在安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下來對那些聚會的婦女講道。
  • 和合本2010(神版)
    在安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下來對那些聚會的婦女講道。
  • 當代譯本
    安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。
  • 聖經新譯本
    安息日我們出了城門,來到河邊,以為那裡是個祈禱的地方。我們坐下,對聚集的婦女講論。
  • 呂振中譯本
    安息之日、我們走出城門,到了河邊,我們以為是個禱告地方;既已坐下,便對聚攏來的婦女講論。
  • 中文標準譯本
    安息日那天,我們出了城門,來到河邊,想到那裡有一個禱告的地方。我們就坐下來,對聚集在那裡的婦女們講道。
  • 文理和合譯本
    值安息日、出邑門至河濱、知有祈禱所、坐而與既集之婦女言、
  • 文理委辦譯本
    值安息日、出邑、近河舊有祈禱處、坐而傳道於所集之婦、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日出城、至河濱、彼有祈禱處、即坐、向所集之婦傳道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日出城、赴河濱、以知是處有祈禱所也、至則諸婦會集、乃坐而為之講道;
  • New International Version
    On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
  • English Standard Version
    And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.
  • New Living Translation
    On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
  • Christian Standard Bible
    On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.
  • New American Standard Bible
    And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were thinking that there was a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
  • New King James Version
    And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there.
  • American Standard Version
    And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.
  • King James Version
    And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted[ thither].
  • New English Translation
    On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down and began to speak to the women who had assembled there.
  • World English Bible
    On the Sabbath day we went outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.

交叉引用

  • Acts 13:14
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • Colossians 1:23
    But you must keep your faith steady and firm. You must not move away from the hope the good news holds out to you. This is the good news that you heard. It has been preached to every creature under heaven. I, Paul, now serve the good news.
  • Acts 18:4
    Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • Acts 13:42
    Paul and Barnabas started to leave the synagogue. The people invited them to say more about these things on the next Sabbath day.
  • Luke 4:20-21
    Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.He began by saying to them,“ Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • Galatians 3:28
    There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 16:6
    Paul and his companions traveled all through the area of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit had kept them from preaching the word in Asia Minor.
  • Matthew 13:2
    Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • Acts 17:2
    Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • Acts 21:5
    When it was time to leave, we continued on our way. All the believers, including their whole families, went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
  • Mark 16:15
    He said to them,“ Go into all the world. Preach the good news to everyone.
  • Luke 13:10
    Jesus was teaching in one of the synagogues on a Sabbath day.
  • Acts 20:7
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • John 8:2
    At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • Matthew 5:1-2
    Jesus saw the crowds. So he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him.Then he began to teach them. He said,