<< 使徒行传 16:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为神呼召我们传福音给那里的人。
  • 新标点和合本
    保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。
  • 当代译本
    保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。
  • 圣经新译本
    保罗见了这异象,我们就认定是神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。
  • 中文标准译本
    当保罗看见这异象之后,我们就认定是神召唤我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿省。
  • 新標點和合本
    保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裏的人聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為上帝呼召我們傳福音給那裏的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為神呼召我們傳福音給那裏的人。
  • 當代譯本
    保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。
  • 聖經新譯本
    保羅見了這異象,我們就認定是神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
  • 呂振中譯本
    保羅既看見那異象,我們隨即想法子要往馬其頓去,推斷這是上帝呼召我們去向他們傳福音。
  • 中文標準譯本
    當保羅看見這異象之後,我們就認定是神召喚我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓省。
  • 文理和合譯本
    保羅見此異象、遂圖往馬其頓、蓋意主召我儕宣福音於彼也、○
  • 文理委辦譯本
    保羅既見異象、吾儕意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅既見異象、我儕欲往瑪其頓、以為天主召我儕傳福音於其地之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂既見異象、乃知天主命吾儕傳福音於馬其頓、吾儕遂急圖一往。
  • New International Version
    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New International Reader's Version
    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.
  • English Standard Version
    And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New Living Translation
    So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • Christian Standard Bible
    After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New American Standard Bible
    When he had seen the vision, we immediately sought to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New King James Version
    Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
  • American Standard Version
    And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.
  • King James Version
    And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
  • New English Translation
    After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
  • World English Bible
    When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.

交叉引用

  • 哥林多后书 2:12-13
    我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 使徒行传 26:13
    王啊!我在路上,中午的时候,看见从天上有一道光,比太阳还亮,四面照射着我和跟我同行的人。
  • 使徒行传 21:1-18
    我们离别了众人,就开船直航到哥士,第二天到了罗底,又从那里到帕大喇。我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。我们望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,在推罗上岸,因为船要在那里卸货。我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。我们上了船,他们就回家去了。我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。他有四个女儿,都是未出嫁的,都会说预言。我们在那里多住了好几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。他到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说:“圣灵这样说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’”我们听见这些话,就跟当地的人苦劝保罗不要上耶路撒冷去。于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”既然保罗不听劝,我们就住了口,只说:“愿主的旨意成就。”过了这几天,我们收拾行李上耶路撒冷去。有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒塞浦路斯人拿孙的家里,请我们与他同住。我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
  • 箴言 3:27-28
    你的手若有行善的力量,不可推辞,要施与那应得的人。你若手头方便,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 诗篇 119:60
    我速速遵守你的命令,并不迟延。
  • 使徒行传 14:7
    在那里继续传福音。
  • 使徒行传 27:1-28:16
    既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。有一只亚大米田的船要开往亚细亚沿海一带地方去,我们上了那船,就起航了;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。我们又从那里开船,因为遇到逆风,就贴着塞浦路斯的背风岸航行,渡过了基利家、旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。在那里,百夫长找到一只亚历山大的船要往意大利去,就叫我们上了那船。一连多日,船行得很慢,我们好不容易才来到革尼土的对面;又因被风拦阻,我们就贴着克里特岛背风岸,从撒摩尼对面航行。我们沿岸前进,十分艰难,来到一个名叫佳澳的地方,离那里不远有拉西亚城。航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。且因在这港口不适宜过冬,船上大多数的人都主张开船离开这地方,或者能到非尼基去过冬。非尼基是克里特的一个港口,一面朝西南,一面朝西北。当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。过了不久,有一股叫“友拉革罗”的东北巨风从岛上扑来,船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。既然把救生艇拉上来,他们就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底浅滩上搁浅,就落了篷,任船漂流。我们被风浪逼得很急,第二天众人就把货物抛在海里。第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:“诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。因为昨夜,我所属所事奉的神的使者站在我旁边,说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且神已把安全赐给与你同船的人了。’所以,诸位可以放心,我信神怎样对我说,事情也要怎样成就;只是我们必须在一个岛上搁浅。”到了第十四天夜间,船在亚得里亚海漂来漂去。约在半夜,水手以为渐近旱地,就去探测深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。恐怕我们撞到礁石,他们就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。水手想弃船逃走,把救生艇缒下海里,假装要从船头抛锚的样子。保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”于是士兵砍断救生艇的绳子,由它漂去。天快亮的时候,保罗劝众人都用餐,说:“你们一直捱饿等候,不吃什么,已经十四天了。所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了神,然后擘开来吃。于是他们都放心,就吃了。我们在船上的共有二百七十六个人。他们吃饱了,为要使船轻一点,就把船上的麦子抛到海里。天亮的时候,他们不认得那地方,只见一个有岸可登的海湾,就想法子看能不能把船靠岸。于是他们砍断缆索,把锚丢到海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺风向着岸行去。但碰到两水夹流的地方,就搁了浅,船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏了。士兵的意思要把囚犯都杀了,免得有游水脱逃的。但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会游水的,跳下水去,先上岸;其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。我们既已获救,才知道那岛名叫马耳他。当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。”保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。当地的人想他快要肿起来,或是忽然倒下死了,但等了好久,见他没有什么异样,就转念说他是个神明。离那地方不远有一些田产,是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待了我们三日。当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。从此,岛上其余的病人也都来,得了医治。他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。过了三个月,我们上了亚历山大的船起航。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过冬的。我们到了叙拉古,停泊了三日;又从那里起锚开船,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。我们在那里遇见一些弟兄,他们请我们同住了七天。就这样,我们来到罗马。那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,越发壮胆。我们进了罗马城,保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 16:10-17
    保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为神呼召我们传福音给那里的人。我们从特罗亚开船,直行驶到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里;从那里来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。在安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下来对那些聚会的妇女讲道。有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传讲救人的道路。”
  • 使徒行传 20:13-15
    我们先上船,起航往亚朔去,想要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己本来打算要走陆路。他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。我们从那里开船,第二天到了基阿的对岸;再下一天,在撒摩靠岸,又过了一天,到了米利都。
  • 使徒行传 10:29
    所以,我一被邀请,没有推辞就来了。现在请问,你们为什么叫我来呢?”
  • 使徒行传 20:5-8
    这些人先走,在特罗亚等候我们。过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。我们聚会的那座楼上有好些灯火。