<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 和合本2010(神版)
    惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 当代译本
    有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
  • 圣经新译本
    然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 中文标准译本
    但法利赛教派中的一些信徒站起来,说:“必须给外邦人行割礼,并吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 新標點和合本
    惟有幾個信徒,是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 和合本2010(神版)
    惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 當代譯本
    有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
  • 聖經新譯本
    然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
  • 呂振中譯本
    但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐他們遵守摩西的律法。
  • 中文標準譯本
    但法利賽教派中的一些信徒站起來,說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 文理和合譯本
    有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
  • 文理委辦譯本
    有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有法利賽教信者數人起曰、必當使異邦人受割禮、命守摩西律法、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    獨有法利塞派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守摩西律法。』
  • New International Version
    Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
  • New International Reader's Version
    Some of the believers were Pharisees. They stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
  • English Standard Version
    But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said,“ It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
  • New Living Translation
    But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted,“ The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
  • Christian Standard Bible
    But some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.”
  • New American Standard Bible
    But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying,“ It is necessary to circumcise them and to direct them to keep the Law of Moses.”
  • New King James Version
    But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
  • American Standard Version
    But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    But some of the believers from the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses!”
  • King James Version
    But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command[ them] to keep the law of Moses.
  • New English Translation
    But some from the religious party of the Pharisees who had believed stood up and said,“ It is necessary to circumcise the Gentiles and to order them to observe the law of Moses.”
  • World English Bible
    But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 1
    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers:“ Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 5-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 8
    circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 24
    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 1-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 3
    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 5-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 6
    They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee.And now it is because of my hope in what God has promised our ancestors that I am on trial today. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 5
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 20
    When they heard this, they praised God. Then they said to Paul:“ You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. (niv)